米兰·昆德拉:我们都不擅长告别 世界之最世纪之最

米兰·昆德拉1929年4月1日出生于捷克斯洛伐克布尔诺 , 自1975年起 , 在法国定居 。他的代表作有长篇小说《玩笑》《生活在别处》《告别圆舞曲》《笑忘录》《不能承受的生命之轻》和《不朽》 , 以及短篇小说集《好笑的爱》是以作者母语捷克文写成 。
此外 , 米兰·昆德拉的长篇小说《慢》《身份》和《无知》 , 随笔集《小说的艺术》《被背叛的遗嘱》《帷幕》以及新作《相遇》则是以法文写成 。《雅克和他的主人》是他的戏剧代表作 。
米兰·昆德拉的《不能承受的生命之轻》是中国读者比较熟悉的一部作品 。
据央视新闻综合法新社和路透社7月12日消息 , 欧洲知名作家米兰·昆德拉去世 , 享年94岁 。
读这部作品 , 最能引起读者共情和代入的 , 无疑是有关“生命轻与重”的思考 。“人永远都无法知道自己该要什么 , 因为人只能活一次 , 既不能拿它跟前世相比 , 也不能在来生加以修正 。”“负担越重 , 我们的生命越贴近大地 , 它就越真切实在 。相反 , 当负担完全缺失 , 人就变得比空气还轻 , 就会飘起来 , 就会远离大地和地上的生命 , 人也就只是一个半真的存在 , 其运动也就会变得自由而没有意义 。”这些金句经常被中国读者摘抄引用 。
早在1987年 , 中国作家韩少功和景凯旋分别翻译了《不能承受的生命之轻》和《为了告别的聚会》 。2002年5月 , 上海译文出版社购得昆德拉13部作品在中国内地的中文版权 。翻译所用的 , 是从昆德拉家中拿出来 , 由他亲自指定的法文“定本” 。
2016年11月 , 韩少功接受中华读书报采访人员采访 , 谈及翻译米兰·昆德拉的《不能承受的生命之轻》曾遭很多出版社拒绝出版时称 , “当时主要是因为昆德拉没什么名气 , 相当一部分编辑只认名气 , 那就没办法了 。后来作家出版社的白冰先生等力排众议 , 才接受了译稿 。”(张恩杰)
特写 一位成功隐身的作家
米兰·昆德拉曾说:“这是一个流行离开的世界 , 但是我们都不擅长告别 。”如今 , 这位老人也与世界告别了 , 据外媒12日消息 , 多次获得国际文学奖 , 并多次成为诺贝尔文学奖热门候选人的著名作家米兰·昆德拉去世 , 享年94岁 。
《不能承受的生命之轻》最早的名字是《缺乏经验的星球》
米兰·昆德拉于1929年出生于捷克 , 父亲是钢琴家、音乐教授 , 当过音乐学院院长 。
昆德拉曾师从捷克最出色的作曲家之一——保尔·哈斯学习作曲 , 后来 , 哈斯被关进集中营 , 再也没有出来 。昆德拉始终把他当作“我个人神殿中的一位” , 他写下的第一首诗 , 就是《纪念保尔·哈斯》 。米兰·昆德拉曾经学习过绘画、音乐、哲学、电影等 , 这些后来都成为他小说的丰富养料 。
米兰·昆德拉1975年接受了法国雷恩第二大学的聘任邀请 , 前往法国 。自那以来 , 他一直生活在法国 。其作品有《玩笑》《生活在别处》《告别圆舞曲》《笑忘录》《不能承受的生命之轻》《不朽》《慢》《身份》《无知》等 , 一代又一代读者从未停止过对昆德拉文学世界的探寻 。他如同一面镜子 , 映照着现代人的困境 。《寻找米兰·昆德拉》译者王东亮说:“阅读昆德拉是愉快并且益智的 , 他通常能使读者大开眼界 , 层层剥离出我们惯常熟视无睹的某些事物的真相以及它们之间的内在联系;阅读昆德拉同样是令人难堪的 , 他总是无情透视着生命的本质、人性的本质 , 让读者不得不直面自身的存在 , 无路可逃 。”