江城子·乙卯正月二十日夜记梦翻译 江城子翻译( 二 )


注释:
弄春:谓在春日弄姿 。
离忧:离别的忧思;离人的忧伤 。
泪:眼泪 。
多情:指钟情的人 。
归舟:返航的船 。
碧:绿色 。
野:原野 。
韶华:美好的时光 。常指春光 。
几时:何时 。
休:停止 。
飞絮:飘飞的柳絮 。
春江:春天的江 。
创作背景:
此词的具体创作时间不详,主要抒写别恨,为怀人伤别之作,据词意可知作于某年的一个暮春,当为秦观前期的作品 。
作品评价:
薛砺若《宋词通论》:少游既是一个情种,自不免因落拓的宦途,羁旅的生涯,和失恋的萦绕所侵袭,因而使他变为一个伤心厌世的词人 。所以他的词往往含蕴着极浓厚的凄婉情绪 。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:结尾两句与李后主之“恰似一江春水向东流”、徐师川之“门外重重叠叠山,遮不断愁来路”,皆言愁之极致 。
作者简介:
秦观(1049年—1100年9月17日),江苏省高邮市人,字少游,号太虚,别号邗沟居士,学者称其淮海居士 。
秦观《江城子·南来飞燕北归鸿》原文及翻译赏析
江城子·南来飞燕北归鸿原文:
南来飞燕北归鸿,偶相逢,惨愁容 。绿鬓朱颜重见两衰翁 。别后悠悠君莫问,无限事,不言中 。小槽春酒滴珠红,莫匆匆,满金钟 。饮散落花流水各西东 。后会不知何处是,烟浪远,暮云重 。
江城子·南来飞燕北归鸿翻译及注释
翻译 我们就像从南飞来的燕子与向北而归的鸿雁,偶尔相逢,带着凄惨悲愁的面容 。想当年都是黑发红颜,而此时重见却是两个衰朽的老翁 。分别后世事悠悠您就不用问了,无限的事情,都在不言中 。面前的珍珠美酒滴滴红,不用行色匆匆,尽管把酒斟满在金钟 。这一阵饮酒之后,我们又要像落花流水一样各奔西东 。以后的相聚不知道又会在什么时候什么地方,只见江面烟雾腾腾,暮云叠叠重重 。
注释 1江城子:词牌名 。又名「江神子」 。唐词单调,始见《花间集》 。宋人改为双调,七十字,上下片都是七句五平韵 。2「南来」句:此句仿南朝陈江总《东飞伯劳歌》「南非无却北飞鸿」句意,借喻久别重逢的友人 。3绿鬓朱颜:黑发红颜,形容年轻美好的容颜 。衰翁:老翁 。4悠悠:思念貌;忧思貌 。5小槽:古时制酒器中的一个部件,酒由此缓缓流出 。春酒:冬酿春熟之酒;亦称春酿秋冬始熟之酒 。6金钟:酒杯之美称 。钟,酒器 。7烟浪:雾霭苍茫的水面,同「烟波」 。唐刘禹锡《酬冯十七舍人》诗:「白首相逢处,巴江烟浪深 。」8暮云重:喻友人关山远隔 。唐杜甫《春日忆李白》诗:「渭北春天树,江东日暮云 。」
江城子·南来飞燕北归鸿赏析
秦观和苏轼这对师生在落难中相会,却没有一丝相逢的喜悦 。相向无言,愁容满面,两鬓苍苍 。他们或许已经预感到「后会不知何处是」,也许今生无望!所以只有一再劝酒:「小槽春酒滴珠红,莫匆匆,满金钟 。」「饮散落花流水、各西东」,词中弥漫着一股凄凉的气氛 。
起句「南来飞燕北归鸿」,套用古诗句式,作为比兴,似乎有点喜,但接下去说:「偶相逢,惨愁容 。」可见二人相见之初,即愁容满面 。他们远谪南荒,历尽艰辛,自然容颜憔悴,十分愁苦 。此刻贬所逐步内徙,虽是好事,但并未带来欢悦,他们仍有重重顾虑,甚至都自作了挽词和墓志文,准备一死 。「绿鬓朱颜重见两衰翁」,涵盖面极广,从青年时代,一直写到老年 。此时,政治上的无情打击,已断送了他们的前途,断送了他们的青春,所以他们觉得老了,成了「衰翁」 。「别后悠悠君莫问,无限事,不言中」三句,尤其沉痛 。在别后的六年中,二人罪名一再增加,贬所不断迁徙 。这中间,该有多少苦楚,然而作者仅用「无限事,不言中」六字概括,非不言也,是不能也 。北宋 森严的党禁,于此可见一斑 。