韩国人 身份证,韩国身份证上真的有汉字吗

韩国身份证上真的有汉字吗1

韩国人 身份证,韩国身份证上真的有汉字吗

文章插图
韩国身份证上真的有汉字 。韩国的身份证如果单单只用韩文进行标注,就会出现叫错名字的问题,因此只能用汉字进行标注,以确保该姓名能够被人准确的进行了解 。
揭秘韩国:韩国人身份证上为什么有汉字?2相信很多童鞋都在电视剧或是现实中见过韩国人的身份证,也就是?????(住民登录证) 。
细心的同学应该还会发现,韩国人的身份证上大多数都有汉字名 。
类似于下图这样的:
为什么韩国人身份证上会有汉字呢?
16世纪之前,韩国人是一直在用汉字,到1443年,世宗大王创造训民正音后,很多名字可以直接用韩文来表达 。
不过,韩文是表音文字,读出来、写出来都一样的话,就看不到内涵上的差异 。
如果韩国人的名字不使用汉字,只用韩文,就会出现很多重名的情况,不好区分 。
例如:
??这个名字,如果单纯以韩文来辨识就会觉得重名几率很高,通过汉字来诠释的话,可以是:朴准、朴俊、朴尊、朴峻、朴骏等等 。
不光是名字,姓氏也是一样的,例如:?姓可以是‘郑’,也可以是‘丁’;?姓可以是‘刘’,也可以是‘柳’ 。
所以受历史文化和社会因素的影响,以前很多韩国人起名的时候都会用汉字起,因此身份证上看到汉字后缀也不必觉得奇怪 。
但是现如今,越来越多的韩国人开始用韩国固有词或者是外来语来起名字,自然就没有了对应的汉字 。(政治因素我们不提)
不过,人们已经习惯了身份证上有汉字名字,于是有人怀疑,用韩国固有词起的名字,身份证就没汉字了吗?
答案是肯定的 。
比如:
???这个名字就是用了韩国固有词来取名,身份证上虽然姓氏能找到对应的汉字,名字却没有,故就会出现下图的情况 。
当然,没有对应汉字,汉语名字那也可能是空着的 。
那可能有童鞋就犯难了,这该怎么翻译成中文呢?
一般这种情况,我们就是靠音译 。
说一位大家耳熟能详的明星——张娜拉
她的韩文名是:???
??在韩语里是国家的意思,我们总不能将姐姐的名字译为‘张国家’
所以根据音译,翻译成:张娜拉
这样就再合适不过了 。
另外,有非常多的韩国名字的名字,大家因为应该对应汉字和真正对应的完全不同,令粉丝们大吃一惊,当然了没有丝毫冒犯的含义 。
???-全昭弥,如果不是她的粉丝,差点以为应该译为全小美
???-田小娟,此前,韩语菌一直以为是‘全昭妍’
Irene-虽然百科译为裴珠泫,但是其实姐姐的本名是裴柱现
???-林润娥,与本名相比,大众更熟悉的是‘林允儿’这个名字 。
此外,有些以外来语或者固有词来取名的明星,我们也来列举几个吧:
??(BLACKPINK) -Kim Jennie明显是用外来语起名的典型例子,可以看到百科中姓氏有汉字对于的‘金’,但名字并没有对应汉字 。
???,虽然中文百科译为朴韩星,实际上,她的名字是用韩国固有词起的,没有使用汉字
???-姜??,虽然译为姜涩琪,其实,她的名字??是韩国固有词,译为:聪明、智慧 。
好啦,韩语菌就说这么多了,如果有亲密的韩国朋友,她不介意的话,看看对方身份证上到底有没有汉字吧 。
【韩国人 身份证,韩国身份证上真的有汉字吗】本内容由沪江原创,严禁转载 。