答苏武书原文翻译 答苏武书的赏析


答苏武书原文翻译  答苏武书的赏析

文章插图
1、《答苏无书》原译:
跟随紫青的脚步:
您努力弘扬美德,在太平盛世做官,名声传遍天下 。你真的很幸运!我生活在一个遥远的异国他乡,这让我的前辈感到难过 。望向南方思念老人,深情怎能不满足?昔日,你从不放弃,远方回响,用心安慰教我,超越血肉之躯 。我虽然很笨,但怎么能不感慨呢?
答苏武书原文翻译  答苏武书的赏析

文章插图
自从我投降后,我一直处于困境中,一个人坐着,沮丧和痛苦 。我一整天都看不到别的东西,只有一些不同种族的人 。我不习惯穿皮袖,住毛毡窗帘,只能靠它们来抵御风雨;环顾四周,谁能一起欢笑,一起玩乐?湖底被厚厚的冰层覆盖,边境的土壤被冻裂,只听得见凄凉凄凉的风声 。深秋九月,要塞外的草木枯萎,晚上睡不着觉 。细细聆听,呼嘎之声接连传来,马嘶嘶嘶,乐声嘶鸣,响彻边疆四面八方 。我早上坐起来听着这些声音,不知不觉流下了眼泪 。唉,紫晴,我是不是心狠手辣,能不难过吗?
和你分开后更无聊 。商念的老母亲在晚年被杀;他的妻子和孩子是无辜的,他们也一起被杀 。我自己辜负了国家的恩惠,被世人可怜 。归家享荣,我留此受辱 。命运如此,能有什么办法?我出生在一个讲究礼义的国家,却进入了一个不懂礼义的社会 。背叛了君子和父母的恩情,终生在蛮荒地带生活,非常可悲!让先父的后人成为容帝的族人,我怎能不伤心 。在与匈奴的战争中,我立下大功,犯下小罪,却没有得到公正的评价,也背叛了我的小诚意 。每当想到这里,我仿佛在恍惚中失去了对生存的怀念 。刺破内心表达自己,自杀不难表明雄心壮志,但国家已弃我义,自杀无用,只会徒增屈辱 。因此,他们常常愤愤不平地忍受侮辱,活在世上 。身边的人,看到我这样,用难听的话劝勉鼓励,但在异国他乡的快乐,只会让人难过,增加悲伤 。
唉,紫晴!人与人的相互理解,在彼此最宝贵 。上一封信写的很匆忙,无法完全表达我的感受,所以我将简要描述一下 。
从前,先帝赐我五千步兵去远方 。五将迷失了方向,我独自面对匈奴 。载粮千里,我率军徒步行军;我越过边境,进入羌虎境内;我用5000名士兵对付个敌人 。军队;指挥一支疲惫的部队对抗重新充电的骑兵 。然而,他们还是斩杀了敌将,拔起敌旗,追击战败的敌人 。清剿残敌时,斩杀勇将,让我全军见死如归 。我没有多少能力,也很少承担重任 。匈奴战败后,举国动员,选拔精兵十万余人 。单于上阵前,指挥我军的包围 。我军与敌军??的情况已经不相称,步兵和骑兵的实力更加悬殊 。累兵再战,一人有千敌,但仍忍着痛,奋勇争先 。死伤士兵遍地都是,周围只剩下不到一百人,个个都伤痕累累,拿不出武器 。然而,只要我抬起手臂,重伤和轻伤的士兵就跳了起来,拿起武器向敌人进攻,迫使敌人逃跑 。武器用尽了,箭也射了 。手无寸铁的他依旧喊着光着头杀敌,冲了上去 。这一刻,天地间仿佛在为我生气,士兵们为我激动地哭泣 。单于认为不可能再俘虏我,便打算率军,没想到叛逃的恶臣竟敢背叛军情,让单于再次与我交战,我终于难逃战败 。.
答苏武书原文翻译  答苏武书的赏析

文章插图
过去,高帝率领三十万大军,在平城被匈奴围攻 。那时,军中的将领如云,臣下如雨,但七日仍断粮,勉强逃过一劫 。此外,像我这样的人很容易有所作为吗?但是当权者一直在谈论它,一味地指责我不能为国家而死 。但是,我没有为国家而死,确实是一种罪过;但你以为我是贪生怕死的反派吗?哪里还有人会背叛自己的君主和亲人,抛弃他们的妻子和孩子,却认为这对他们有好处?既然如此,那么,我之所以不死,是因为我想有所作为 。本来,我是想报答皇上的恩情,就像我在上一封信里说的那样 。其实,宁可因一场虚死而树立名声,报恩也胜过死 。上一代,范蠡没有因为投降会稽山的耻辱而死,曹默也没有因为三战三败的屈辱而自杀 。最终,范蠡为越王勾践报仇,曹默为吕国雪为耻 。以我所有的诚意,我暗自钦佩他们的行为 。哪里能指望野心没有实现,怨声载道;计划还没有实施,亲人就是刀下的鬼 。这就是我仰天大哭的原因!