中高级考试高频词与外刊原句精学0002afflue富裕的 中国之最的地方英语

【中高级考试高频词与外刊原句精学0002afflue富裕的 中国之最的地方英语】旋元佑老师称赞《TIME》“文章优美 , 写作风格独特 , 尤其遣词用字最为精炼 。” 本合集单词源自《TIME单挑1000》 。《TIME单挑1000》从《TIME》自 1990 年至1997年的所有文章中分析精选出 1048 个最值得精学的英语单词 , 来辅助外刊的初读者们顺利入门 , 十分适合想要提高外刊阅读能力的同学 , 奋斗中的考研同学和准备参加GRE、GMAT、四六级等各类英语考试及竞赛的同学 。
affluent ['?flu?nt] adj. 富裕的 【同】 prosperous, wealthy【反】poor
Leeson and his wife Lisa never really seemed to fit into the affluent, neo-colonial lifestyle of Singapore or into the city's multiethnic society. (TIME, Mar. 13, 1995, p.40)
里森及其妻子丽莎似乎与新加坡富裕的新殖民生活方式一直格格不入 , 也似乎一直未能融入新加坡的多种族社会 。
句子结构分析:
主语:Leeson and his wife Lisa (里森和他的妻子丽莎)动词短语:never really seemed to fit into (从未真正融入)宾语:the affluent, neo-colonial lifestyle of Singapore or the city's multiethnic society (新加坡富裕的新殖民生活方式或这座城市的多元文化社会)遣词造句欣赏:
"never really" 表示从未真正 , 强调了他们一直无法适应或融入的状态 。"seemed to fit into" 表示似乎不适应或融入 , 暗示了他们与富裕的生活方式和多元文化社会不相符的感觉 。"the affluent, neo-colonial lifestyle" 描述了新加坡富裕的、新殖民主义的生活方式 , 强调了一种社会阶层和文化特征 。"the city's multiethnic society" 描述了新加坡的多元文化社会 , 强调了该城市的人种多样性 。模仿造句:
I,a freshman from China,seemed to fit into the academic environment of the prestigious university or into the vibrant campus community quickly. 我这来自中国的新生似乎很快适应这所名校的学术环境 , 也适应充满活力的校园社区 。
练习:
The job applicant, John, never really seemed to fit into the collaborative work culture of the company or into the fast-paced, competitive industry. 句中industry意思是_________
A. 工作职位 B. 公司 C. 行业 D. 领域
不幸的是 , 我们富裕的社会也是一个污染的社会 。