打电话时为什么会先说喂?你绝对猜不到( 二 )


事实上,当下法国人说话受英语的影响较大,在接打电话的时候不常使用oui,相比之下更常用Allô. 在法国国家语料中心网站上可以查到,这一词正是来源于英语的用法,同样较常用的还有Bonjour,而oui更偏口语,一般都用在十分亲近随意的场合 。
那这些外来语言怎么影响我们提起电话说什么呢?先来看看电话传入中国的时候 。光绪三年(1877年)出版的《格致汇编》第十二卷,其中《上海初用传声器》有这样的记载:“租界之内,中外大行家,以及办公事处,皆有此器以通消息,更于各马路间设立此器,以便通报火灾及报捕等要事 。租界之外,亦有设者,南通至江南制造总局,北通至虹口之外,西通至徐家汇等处” 。所以,至少在1877年中国上海就已经开始使用电话,当时人们根据发音,把它翻译成“德律风” 。
根据《上海市地方志》的记载,至1900年,英商上海华洋德律风公司开始经营租界内的电话业务,并与公共租界工部局、法租界公董局签订了30年的专营协议,垄断了租界内部的电话业务 。
也就是说当时英法租界里的电话业务主要由英商经营 。但当时打电话使用的语言是英语为主还是法语为主,依然不能确定 。
因此,一种猜测认为,既然中国没有用“喂”打招呼的传统,而电话又是一种外来物,而在最初传入的上海深受外国文化影响,那么“喂”也有可能来自于外语谐音 。但是这个谐音到底是怎么阴错阳差变成了“喂”,还是个未解之谜 。
“喂”这个说法,可能跟古汉语的“唯”也有某种渊源 。“唯”是指谦卑的应答声,比如“唯唯诺诺”,比如《论语》中,孔子教育曾参说“吾道一以贯之”,曾参就答应道:“唯” 。如果这个假设成立,那中国人接电话的时候,说“唯”而不是“喂”——顿时悠久博大得爆棚了啊 。
【打电话时为什么会先说喂?你绝对猜不到】