晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚《楚归晋知罃》全文及翻译

《楚归晋知罃》是春秋时期创作的散文,作者是左丘明 。本文记载的是楚晋两国互相交换俘虏的事情 。楚共王对知罃(yīng)的句句逼问,知罃都巧妙回答 。楚共王因此感叹“晋未可与争”,以隆重的礼仪送知罃归晋 。知罃的对答也表现了他忠君爱国、对楚不卑不亢,精神难能可贵 。
晋人归⑴楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚,以求⑵知罃 。于是⑶荀首佐中军矣,故楚人许之 。王送知罃曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎⑷,臣不才,不胜其任,以为俘馘⑸ 。执事不以衅鼓⑹,使归即戮⑺,君之惠也 。臣实不才,又谁敢怨?” 王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿以相宥⑻也,两释纍囚以成其好 。二国有⑼好,臣不与及⑽,其谁敢德?” 王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任⑾受怨,君亦不任受德 。无怨无德,不知所报 。” 王曰:“虽然,必告不谷 。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽 。若从君之惠而免之,以赐君之外臣⑿首;首其请于寡君而以戮于宗⒀,亦死且不朽 。若不获命⒁,而使嗣宗职⒂,次及于事,而帅偏师⒃以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违 。其竭力致死⒄,无有二心,以尽臣礼 。所以报也! 王曰:“晋未可与争 。”重为之礼而归之 。
词句注释
⑴归;送还 。公子谷臣:楚庄王的儿子 。连尹襄老:连尹是楚国官名,襄老是楚国的大臣 。连尹、楚国主射之官 。
⑵以:用来;求:索取 。
⑶于是:在这个时候 。佐中军;担任中军副帅 。
⑷治戎:治 兵,演习军队 。这里的意思是交战 。
⑸馘(guó):割下敌方战死者的左耳(用来报功) 。这里与“俘”连用,指俘虏 。
⑹鼓:取血涂鼓,意思 是处死 。
⑺即戮(lù):接受杀戮 。
⑻惩(chéng):戒,克制 。忿:怨恨 。
⑼宥(yòu);宽恕,原谅 。
释:释放;累:捆绑;囚:囚犯;累囚:被捆绑起来的俘虏 。成:全;好(hào):友好 。
⑽与(yù):参与;及:赶上;与及:等于说发生关系 。
【晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚《楚归晋知罃》全文及翻译】其:语气词,加强反问 。知罃的意思是:你并不是为了我而是放我,我凭什么对你感恩?
何以:用什么 。
⑾任:担当
不知所报:不知道报答什么 。
虽然如此,请你一定要告诉我你的想法 。不谷:不善,古代诸侯自称之谦辞 。
以:依靠;灵:福 。
累臣:知罃自称 。
寡君:我的国君 。
⑿外臣:外邦之臣 。臣子对别国君主称呼本国的臣 。
⒀其:将;请:请求 。宗:宗庙,古代家族权利很大,可以依据家法杀人 。
⒁不获命:没有获得国君允许杀戮的命令,即晋君不准我父亲这样做 。
⒂嗣:继承;宗职:祖宗世袭的职位 。
事:指军事 。
⒃帅:通“率” 。偏师:副帅、副将所属的军队,这里是客气话 。脩:治理;封疆:疆界 。脩封疆:指保卫边疆 。
其:将 。下句“其”相同 。违:躲避 。弗敢违,这里是委婉说法,暗指我将跟你打起来 。
⒄竭:尽;致死:献出生命 。
臣礼:人臣所应尽的义务 。重为之礼而归之,为,在这里有“行”的意思 。
白话译文
晋人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换知罃 。当时荀首已经是中军副帅,所以楚人答应了 。楚王送别知罃,说:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答说:“两国兴兵,下臣没有才能,不能胜任自己的任务,所以做了俘虏 。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受诛戮,这是君王的恩惠啊 。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算,希望让百姓得到平安,各自抑止自己的愤怒,来互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好 。两国友好,下臣不曾与谋,(你并非为了我而释放我)我又敢感激谁?”楚王说:“您回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨,君王也不受恩德,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么 。”楚王说:“尽管这样,还是一定要把您的想法告诉我 。”知罃回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死而不朽 。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣荀首,荀首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮,也死而不朽 。如果得不到寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的军事,率领偏师(自己军队的谦称)以治理边疆,即使碰到您的文武官员,我也不会躲避,竭尽全力以至於死,没有第二个心念,以尽到为臣的职责,这就是用来报答你(楚王)的 。”楚王说:“晋国是不能和它争夺的 。”于是就对很隆重地给他举行礼仪,并把他送回去了 。