茅屋为秋风所破歌原文翻译及赏析 关于茅屋为秋风所破歌的原文翻译及赏析


茅屋为秋风所破歌原文翻译及赏析 关于茅屋为秋风所破歌的原文翻译及赏析

文章插图
茅屋为秋风所破歌原文翻译及赏析 关于茅屋为秋风所破歌的原文翻译及赏析 (1)、原文;
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅 。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳 。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼 。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息 。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑 。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂 。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝 。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山 。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
(2)、译文:
八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草 。茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里 。南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了 。我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息 。不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来 。布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡觉姿势不好把被子蹬破了 。如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏 。自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样 。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!
(3)、赏析:
【茅屋为秋风所破歌原文翻译及赏析 关于茅屋为秋风所破歌的原文翻译及赏析】这首诗作于唐肃宗上元二年(公元761年)八月 。公元760年春天,杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,总算有了一个栖身之所 。不料到了公元761年八月,大风破屋,大雨又接踵而至 。当时安史之乱尚未平息,诗人感慨万千,写下了这篇脍炙人口的诗篇 。