读史王安石翻译 王安石《读史》翻译

读史王安石翻译 王安石《读史》翻译

翻译
自古以来一个人要历尽苦辛才名就功成 , 可如实记载下他们的事迹要靠哪一个人?
往往是由于当时的情况不清而以讹传讹 , 加上后世的流俗更搅乱了事实以假乱真 。
低俗的东西即使怎样流传也谈不上精美,要知道绘画最难的是画出人的气质精神 。
点点记录怎能写尽古代贤哲的品格学问 , 俗儒们只会死守古书的糟粕真可笑可憎 。
《读史》原文读史

【读史王安石翻译 王安石《读史》翻译】宋·王安石
自古功名亦苦辛 , 行藏终欲付何人?
当时黮暗犹承误,末俗纷纭更乱真 。
糟粕所传非粹美,丹青难写是精神 。
区区岂尽高贤意,独守千秋纸上尘 。
《读史》注释①行藏:行止,指事迹 。
②黮(dàn)暗:昏暗,不清楚 。犹承误:还以误传误,以讹传讹 。
③末俗:后世的习俗 。
④粹美:指精华 。
⑤丹青:中国古代绘画的材料,这里指绘画艺术 。

⑥区区:形容很少,指一点点历史记载 。
⑦“独守”句:意为俗儒只会死抱着史书里的糟粕当宝贝 。尘:尘土 , 这里指糟粕 。
《读史》赏析这首诗直言不讳地表达了王安石的历史观 。诗人针对当时俗儒歪曲历史事实的现象进行抨击,表现了一个改革家的战斗精神 。
诗的前四句说一个人的功名是经过一番艰难才得到的,但却不知谁能如实记载他们的事迹 。后四句说有人把古人流传下来的糟粕当作精华,而真正美好的东西是很难流传下来的 。这首诗写得深沉、抑郁,抒发了诗人的忧愁和怨愤 , 容量甚大,耐人寻味 。

《读史》创作背景王安石这首《读史》作于元丰八年(1085) 。这年三月,神宗赵顼去世后 , 旧党得势,新法渐废,王安石心中十分痛苦,这首《读史》就是在这种满怀忧愤的情况下写成的 。
《读史》作者介绍王安石,字介甫,晚号半山,抚州临川(今江西抚州)人 。仁宗庆历二年(1042)进士 。嘉祐三年(1058)上万言书,主张改革政治 。
神宗熙宁二年(1069)为参知政事,次年拜相 。积极推行新法,并取得了一定成就 。由于保守派的反对,熙宁七年罢相,熙宁八年再相,次年被迫辞职 。后退居金陵,封荆国公 。世称王荆公 。他的文章议论宏大,言简意赅,条理分明 , 形成锋利峭拔的艺术风格 。“唐宋八大家”之一 。著有《临川先生文集》 。