国殇翻译全文 国殇翻译

不归不归,平原朦朦胧胧,路很偏僻 。
之一个人带着一把长剑和一把阿沁弓逃脱了 。
勇敢无畏,你是最 。你要坚守岗位,至死不渝 。
身死,灵是灵,魂是鬼 。
翻译:
吴歌西被和吴国制造的犀牛甲干了 。吴国隶属楚国时,以锋利著称 。犀牛甲,用犀牛皮制成的盔甲 。穿着犀牛皮盔甲的操吴哥)
如果车轮毂装错了,就会缺手(错,错开 。轮毂(G化身),车轴 。错:交错 。短兵指的是剑等短兵器 。近战就是近战 。战车短兵相接 。
如果太阳被连续波覆盖,敌人就像一朵云,(连续(j ρ n π),一个标准 。敌人如云,敌兵如云 。旗帜遮住太阳(如敌人如云) 。
箭在弦上,人在争之一 。(箭头,飞箭 。落入对方手中 。射下箭,士兵向前冲锋)
裕陵列阵于行,(陵,侵 。余,我...莉儿,踩在上面 。好吧,好吧 。入侵我军阵地,分散我军)
左腿右刀刃受伤 。(cān),在古代是四马驱动的 。中间的两匹马叫福,两边的两匹马叫福 。易,本义:死 。刺左腿砍右腿)
兰,两轮,四匹马,(兰,传《冢》) 。嘿,我绊倒了 。只埋车轮,绊袋子,断退路)
帮玉打鼓 。(援助,拿 。Fú,鼓槌 。引玉槌击鼓迎敌)
天气不好,生气,(天气,天象,天道 。Duì,本义:怨恨 。凌薇,一个威严的神 。战争、责备上帝和愤怒)
杀光所有,抛弃原来的树枝 。(严杀,苛杀 。Yě,古字“野” 。伤亡无数,尸体遍地)
出不去,回不去 。不得不回去死在另一个国家)
平原忽流,路太远 。(突然,我不知道了 。很远很远,没有尽头 。茫茫原野,归途遥远,一望无际)
配长剑和弓,(秦弓,秦国制造的弓,一般指好弓 。用剑和阿沁弓)
虽然我之一次离开Xi,但我的心没有受到惩罚 。(头像是分开的,头像不一样 。惩罚,恐惧 。心不罚,心不惧,死不惧 。不要怕被砍头)
诚实是勇敢,勇敢,(诚实是真的 。勇气,勇气 。武艺,武艺,大家都是武艺高的战士)
终于,我强大了,不可阻挡 。终于,终于,终于 。不要妄自菲薄,军人宁死不屈,壮志难酬 。宁死不屈)
身死,神之灵,(神,兵之灵 。神的灵是不朽的,他的灵是彰显的 。虽然身体死了,但精神永远在那里)
灵魂是一个幽灵 。(魂,“魂,人是一个阳神;灵,人阴神也(《淮南子》) 。英雄有鬼,英雄有鬼 。生为英雄,死为鬼)
扩展信息:
国丧是为那些为国捐躯的士兵唱的挽歌 。唉,“无主之鬼,谓之愁 。”(《小二丫》)国丧,“指死于国事者 。”也就是说,国丧不同于《九歌》中的其他祭天诗 。这是一首悼念死者的诗 。
之一部分描述了战争的场景,据说是楚军抗击强秦入侵的战争 。战场非常惨烈 。从“车在错枢纽,兵缺人”和“骄阳遮日,敌如云”可以看出,这是一场寡不敌众的战斗 。敌人来势汹汹,冲进了楚军的战斗队形 。指挥战车的马死了,也受了伤 。眼看敌人就要行军,楚军采取了“两轮砸四马/扶玉击鼓”的战术,与敌人决一死战 。战争到了神对神发怒的地步,双方死伤无数 。
“两轮阴霾,四马击鼓”是后世称为“方马葬轮”的战术,即把车轮埋在土里,勒住马,切断退路,与敌决一死战 。
第二段是对阵亡将士的赞歌 。这大概是中文对阵亡将士最贴切的致敬 。但是,反复读这首诗,也让人有些心酸 。“带着长剑和阿沁弓”,这种装备算不上精良,但结果却是“不逆天就出不去”“即使离开内心也不会惩罚自己”,这显然是对战争的不理解 。楚怀王是唯一犯错误的人 。
国丧、文本与翻译