短文两篇陋室铭翻译全文 短文两篇陋室铭翻译

短文两篇陋室铭翻译全文 短文两篇陋室铭翻译

1、《陋室铭》
原文:
山不在高 , 有仙则名 。水不在深,有龙则灵 。斯是陋室,惟吾德馨 。苔痕上阶绿,草色入廉青 。谈笑有鸿儒,往来无白丁 。可以调素琴 , 阅金经 。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 。南阳诸葛庐,西蜀子云亭 。孔子云:“何陋之有?”
译文:
山不一定,有了仙人就著名了 。水不一定要深,有了龙就灵异了 。这虽是简陋的房子 , 只是我的品德美好(就不感到简陋了) 。青苔碧绿,长到台阶上 , 草色青葱,映入帘子中 。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人 。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经 。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心 。它好比南阳诸葛亮的茅庐 , 西蜀扬子云的玄亭 。孔子说:“有什么简陋的呢?”


2、《爱莲说》
原文:
水陆草木之花,可爱者甚蕃 。晋陶渊明菊;自李唐来 , 世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直 , 不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉 。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲 , 花之君子者也 。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱 , 宜乎众矣 。

译文:
【短文两篇陋室铭翻译全文 短文两篇陋室铭翻译】水面上和陆地上各种草木的花,值得的有很多 。晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花;从唐朝以来,世人很喜爱牡丹;我唯独 喜爱莲花从淤泥里长出来却不受污染,在清水里洗涤过却不显得妖媚,它的茎内空外直 , 不牵牵连连,不枝枝节节, 香气远播,更显得清香,洁净立在那里,可以在远处观赏,却不能贴近去玩弄呢 。我认为菊是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子 。唉!对于菊花的喜爱 , 陶渊明以后就很少听到了 。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,人当然是很多了 。