子鱼论战翻译一句一译 子鱼论战翻译

子鱼论战翻译一句一译 子鱼论战翻译

1、翻译:
楚国攻打宋国来救郑国 。宋襄公将要应战,大司马公孙固劝谏说:“上天抛弃我商国已经很久了,主公想要复兴 , 这是得不到宽恕的 。”宋襄公不听 。
宋军与楚军战于泓水 。宋军已经摆好阵势,楚军还没有全部渡河 。司马子鱼说:“敌众我寡,趁他们没有完全渡河,请下令攻击他们 。”
宋襄公说:“不行 。”当楚军已经全部渡河 , 但尚未摆好阵势,司马子鱼又请求攻击 。宋襄公说:“不 。”等楚军摆好了阵势,然后才开始攻击 , 结果宋军大败,宋襄公大腿受伤,卫队也被歼灭了 。

宋国人都埋怨宋襄公 。宋襄公说:“君子不伤害已经受伤的人 , 不捉拿头发花白的人 。古人作战,不在隘口处阻击敌人 。”
我虽然是已然亡国的商朝的后代,但也不会攻击没有摆好阵势的敌人 。子鱼说:“主公并不懂得战争 。强大的敌人,因为地形的狭窄而摆不开阵势,这是上天在帮助我们,这时候对其加以拦截然后攻击他们,不也是可以的吗?就算是这样还怕不能取胜 。

况且今天这些强悍的楚兵,都是我们的敌人即使是碰到老人,捉住了就把他抓回来,何况只是头发花白的人!对士兵讲明耻辱,教导作战是为了杀死敌人 。敌人受了伤但还没有死,为什么不能再次攻击使其毙命?
如果是因为怜悯那些受伤的人而不想再次加以伤害 , 那还不如开始就不要击伤他 。同情年长的敌人,还不如向他们投降 。用兵讲求抓住有利的条件和时机,那么即使是在险阻隘口的地方打击敌人,也是应该的;锣鼓响亮是为了振作士气,那么攻击没有摆开阵势的敌人也是可以的 。”

2、原文:
二十有二年春,公伐邾,取须句 。夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑 。秋 , 八月丁未 , 及邾人战于升陉 。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩 。
楚人伐宋以救郑 。宋公将战 。大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已 。”弗听 。冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓 。宋人既成列,楚人未既济 。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之 。”公曰:“不可 。”既济而未成列,又以告 。公曰:“未可 。”既陈而后击之,宋师败绩 。公伤股 , 门官歼焉 。
国人皆咎公 。公曰:“君子不重伤,不禽二毛 。古之为军也,不以阻隘也 。寡人虽亡国之余,不鼓不成列 。”
【子鱼论战翻译一句一译 子鱼论战翻译】子鱼曰:“君未知战 。勍敌之人,隘而不列,天赞我也 。阻而鼓之 , 不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也 。虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战 , 求杀敌也 。伤未及死 , 如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉 。三军以利用也 , 金鼓以声气也 。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也 。”