蒲松龄 狼原文及译文 蒲松龄狼原文及翻译赏析

蒲松龄 狼原文及译文 蒲松龄狼原文及翻译赏析

赏析:描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象 。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让 , 而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利 。
狼三则·其一原文
有屠人货肉归,日已暮 。欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里 。屠惧 , 示之以刃,则稍却;既走,又从之 。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之 。遂钩肉 , 翘足挂树间,示以空担 。狼乃止 。屠即竟归 。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物 , 似人缢死状 。大骇 。逡巡近之,则死狼也 。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭 , 如鱼吞饵 。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉 。缘木求鱼 , 狼则罹之,可笑矣 。
注释
货:出售、卖 。
欻(xū):忽然 。
瞰(kàn):窥视 。
既:已经
诸:相当于“之于”
蚤(zǎo):通“早”,早晨 。
逡(qūn)徘徊的样子
仰:抬
昂:贵重
直:通“值”,价值 。
缘:沿着
罹(lí):遭遇(祸患) 。
译文
一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了 。在这时,突然出现了一匹狼 。狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路 。屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来 。屠夫没办法了 , 于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉 。于是屠夫就把肉挂在钩子上 , 踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看 。
就这样狼就停下来不再跟着屠夫了 。屠夫就(安全地)回家了 。第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉 , 远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕 。(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近 , 等走到近前一看 , 原来(树上悬挂着的)是一条死狼 。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵 。当时市场上狼皮非常昂贵 , (这张狼皮)能值十几两银子,屠夫的生活略微宽裕了 。

就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患 , 真是可笑?。?
《狼三则》其二原文
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨 。途中两狼 , 缀行甚远 。
屠惧,投以骨 。一狼得骨止,一狼仍从 。复投之,后狼止而前狼又至 。骨已尽矣,而两狼之并驱如故 。
屠大窘,恐前后受其敌 。顾野有麦?。≈骰狡渲校槐纬汕?。屠乃奔倚其下,弛担持刀 。狼不敢前,眈眈相向 。
少时 , 一狼径去 , 其一犬坐于前 。久之,目似瞑,意暇甚 。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之 。方欲行 , 转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也 。
身已半入,止露尻尾 。屠自后断其股,亦毙之 。乃悟前狼假寐,盖以诱敌 。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 。
《狼三则》其二翻译
一个屠户晚上回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头 。途中有两只狼,紧跟着(他)走了很远 。
屠户害怕了 , 把骨头投给狼 。一只狼得到骨头就停止(跟随屠户)了,另一只狼仍然跟从 。屠户再次扔骨头,后面得到骨头的狼停了下来而先前得到骨头的狼又跟过来了 。骨头已经没有了,而两只狼像原来一样一齐追赶屠户 。
屠户十分害怕,担心前后遭受狼的夹击 。他看见田野里有一个大麦?。蟪〉闹魅嗽诼蟪±锒鸦癫?nbsp;, 覆盖成小山一样 。于是屠户跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起刀 。狼不敢上前,瞪眼朝着屠户 。
一会儿 , 一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样蹲坐在(屠户)前面 。时间长了,(狼的)眼睛好像闭上了,神情十分悠闲 。屠户突然跳起,用刀劈砍狼的脑袋,又砍了几刀杀死了这只狼 。屠户正想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,打算从通道进入来攻击屠户的后面 。

身体已经进入了大半,只露出屁股和尾巴 。屠户从后面砍掉了狼的大腿,也杀死了这只狼 。他才知道前面的狼是假装睡觉,大概是用这种方法来诱骗敌人 。
狼真狡猾啊 , 但一会儿两只都被杀死了,禽兽的诡诈手段能有多少呢?只是增加笑料罢了 。
《狼三则》其二注释
1、屠:屠户 。
2、晚:夜晚,晚上 。
3、归:回家 。
4、缀(zhuì)行甚远:紧随着走了很远 。缀,连接,紧跟 。甚,很 。
5、惧:害怕
6、投以骨:倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头扔给狼 。以,把 。
7、从:跟从 , 跟随 。
8、复:又,再 。
9、矣:语气词,相当于“了” 。
10、两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶 。并,一起 。驱,追随、追赶 。如故,跟原来一样 。
11、窘(jiǒng):困窘,处境危急,困迫为难 。
12、恐:恐惧,担心 。
13、受其敌:遭受它们的攻击 。敌,攻击 。
14、顾:看,视 。这里指往旁边看 。
15、积薪:堆积的柴草 。积,堆积 。薪,柴草 。
16、苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样 。苫蔽,覆盖、遮盖 。
17、乃:于是,就 。
18、弛:解除、卸下 。
19、眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪着眼看着(屠户) 。眈眈,注视的样子 。相:表示偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互” 。
20、少(shǎo)时:一会儿
21、径去:径直离开 。径,径直 。
22、犬坐于前:像狗一样蹲坐在前面 。犬,名词作状语,像狗一样 。
23、久之:时间长了 。
24、瞑(míng):闭上眼睛 。
25、意暇甚:神情很悠闲 。意:这里指神情、态度 。暇,悠闲、从容 。
26、暴:突然 。

27、毙:杀死 。
28、隧入:从通道进入 。隧:通道,这里用作状语,“从通道”的意思 。
29、尻(kāo):屁股 。
30、自:从 。
31、股:大腿
32、假寐(mèi):假装睡觉 。寐:睡觉 。
33、盖:承接上文,表示推测,大概,这里有“原来是”的意思 。
34、以:用来,介词 。
35、敌:敌人 。
36、黠(xiá):狡猾 。
37、顷(qǐng)刻:一会儿 。
38、亦:也 。
39、禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊 。变诈,巧变诡诈 。几何,多少,这里是“能有多少”的意思 。哉,语气词,相当于“啊” 。
40、止增笑耳:只是增加笑料罢了 。
赏析
本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的高潮和结局 。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样) , 牵制屠户 , 更见出狼的狡诈 。“目似瞑 , 意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和 。“暴起”、“刀劈”、“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争 , 取得了一半的胜利 。到这儿并未让人松口气 。“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉 。“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识 。
狼三则·其三原文
一屠暮行,为狼所逼 。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉 。狼自苫中探爪入 。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之 。惟有小刀不盈寸 , 遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之 。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带 。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合 。遂负之以归 。非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也 。
注释
暮:傍晚 。
为:被 。
伏:躲藏 。(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景)
去:离开
可以:可:可以;以:把 。
顾:只是
计:方法 。
遂:于是就 。
死:杀死 。
盈:满 。
豕:猪 。
如:好像 。
则:就;那么
股:大腿 。
屈:弯曲 。
负:背 。
方:才 。
乌:哪里,怎么 。
死之:杀死它 。
苫(shān):用草编的席子 。
翻译
有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着 。路旁有一间夜里耕作的农民搭建的临时居住的草棚 , 他就跑进去趴在里面 。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开 。但是没有想到办法可以杀死它 , 只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气 。(屠户)用尽全力吹了很长时间,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来 。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛 。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上 。屠户就把它背回去了 。(如果)不是屠户 , 谁有这个办法呢?
这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍 , 用到杀狼上也是可以的 。
《狼三则》创作背景蒲松龄出生于书香世家,他早年也曾想借助科举入仕,可惜屡试不第,只能以教书为生 。他自幼便对民间的鬼神故事兴致浓厚 。据说,蒲松龄曾为了搜集素材,在家门口开了一家茶馆,来喝茶的人可以用一个故事代替茶钱 。借助这个方法,蒲松龄搜集了大量离奇的故事,经过整理、加工过后 , 他都将其收录到了《聊斋志异》中 。
《狼三则》作者介绍蒲松龄,字留仙,一字剑臣 , 别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏 。济南府淄川(今山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄)人 。清代杰出文学家,优秀短篇小说家 。
【蒲松龄 狼原文及译文 蒲松龄狼原文及翻译赏析】