使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译 使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译翻译

使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译 使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译翻译

使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译:派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就回国了 。该句出自春秋时期文学家、史学家左丘明创作的一篇散文《烛之武退秦师》,此文记述的是秦晋联合攻打郑国之前开展的一场外交斗争,烛之武以一己之力,凭借对时局的洞若观火和过人的辩才,终于使郑国免于灭亡,其临危不惧、解除国难的精神以及能言善辩的杰出外交才能 , 为人赞叹 。全文形象鲜明,语言优美,层次分明、组织严密 , 说理透彻、逻辑有力 。
《烛之武退秦师》原文【使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译 使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译翻译】晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也 。晋军函陵,秦军氾南 。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退 。”公从之 。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣 , 无能为也已 。”公曰:“吾不能早用子 , 今急而求子,是寡人之过也 。然郑亡 , 子亦有不利焉 。”许之 。
夜缒而出 , 见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣 。若亡郑而有益于君,敢以烦执事 。越国以鄙远,君知其难也 。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也 。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害 。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕 , 朝济而夕设版焉,君之所知也 。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之 。”
秦伯说 , 与郑人盟 。使杞子、逢孙、杨孙戍之 , 乃还 。

子犯请击之,公曰:“不可 。微夫人之力不及此 。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武 。吾其还也 。”亦去之 。
《烛之武退秦师》注释1、烛之武:本名武,此处指烛地叫武的人 。退:使撤退 。
2、晋侯:晋文公 。秦伯:秦穆公 。
3、无礼于晋:指晋文公重耳作公子时流亡经过郑国,郑文公不以礼相待之事 。
4、?。憾越卸?nbsp;, 与楚亲近 。晋、楚城濮之战时,郑国曾派兵援助楚国 。
5、军:驻扎 。函陵:地名,在今河南新郑北 。
6、氾(fán)南:水之南 。
7、佚之狐:郑国大夫 。郑伯:郑文公 。
8、缒(zhuì):系在绳子上放下去 。
9、鄙:边疆,这里作动词,意为开辟边疆 。越国以鄙远:越过晋国把远离秦国的郑国作为边境 。
10、东道主:东方道路上招待客人的主人,后泛指接待或宴客的主人 。
11、行李:外交使节 。
12、共:同“供”,供给 。乏困:在食宿方面的不足 。
13、赐:恩惠,指秦穆公帮助晋惠公回国继位之事 。
14、版:打土墙用的夹板,这里指防御工事 。
15、厌:同“餍”,饱,满足 。
16、封:疆界 , 这里作动词,意为疆界 。

17、阙:通“缺”,损害 。
18、说:同“悦”,喜悦 。
19、杞子、逢孙、杨孙:都是秦国大夫 。戍:防守 。
20、子犯:狐偃,字子犯,是晋文公的舅父 。
21、微:非 , 无 。夫人:此人,指秦穆公 。
22、敝(bì):动词,害 。
23、所与:同盟者 。
24、知:通“智”,明智 。
25、乱:分裂 。整:联合,团结 。
《烛之武退秦师》翻译晋文公联合秦穆公包围郑国,因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国 。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水之南 。
佚之狐向郑文公说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定退走 。”郑文公听了他的意见 。烛之武推辞说:“臣壮年时,尚且不如别人,现在老了,无能为力了 。”郑文公说:“我没有及早重用您,危急时才来求您 , 这是我的过错 。然而郑亡国了,对您也不利啊!”烛之武答应了 。
夜里,把烛之武用绳子从城上坠下去见到秦穆公,烛之武说:“秦、晋围攻郑国,郑国已经知道就要灭亡了!如果郑国灭亡对您有好处,那就值得烦劳您的属下(“敢以烦执事”又译为:冒昧地以此事来打扰您 ) 。越过其他国家而在远方设置边邑 , 您知道这不好办,哪能用灭郑来加强邻国的实力呢?邻国实力增强,就等于您的力量削弱了 。

如果不灭郑国而使它成为您东方道路上的主人,贵国使臣经过,郑国供应他们的食宿、给养 , 这对您也无坏处 。再说您也曾经有恩于晋惠公,他答应给您焦、瑕两地,可是晋惠公早晨刚刚渡河回国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的 。
那个晋国,怎么会有满足的时候?它既以郑国作为东边的疆界 , 又要扩张它西边的疆界,如果不损害秦国,它到哪里去夺取土地?损害秦国而让晋国得利,希望您还是多多考虑这件事 。”秦伯很高兴 , 与郑国结盟,派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就回国了 。
晋国大夫子犯请求攻打秦军 。晋文公说:“不可 , 如不是秦国国君的力量,就没有我的今天 。依靠过别人的力量而去损害别人 , 这是不仁道的;失去同盟国,这是不明智的;用混乱相攻取代联合一致,这是不符合武德的 。我们还是回去吧!”于是晋国也撤离郑国 。
《烛之武退秦师》赏析文章首段开篇就造成一种紧张的气氛:秦晋两大国联合起来围攻郑国,战争如箭在弦上,一触即发,为下文烛之武临危受命埋下伏笔 。并埋下两处伏笔:郑无礼于晋,与秦无关;晋、秦不在一处 。
第二段写烛之武临危受命 。他在郑伯一番诚意和透彻的分析下,抛开个人感伤和利益,承担起关系国生死存亡的重任,体现烛之武的深明大义 。
第三段是全文的主体,也是说退秦师的关键 。
第四段叙述晋师撤离郑国,同时体现一代霸主晋文公的政治远见 。此段行文又一张一弛,先是“子犯请击之” , 令气氛陡然又紧;文公“未可” , 又松;直到“亦去之”,读者的心才安然放稳 。
《烛之武退秦师》创作背景鲁僖公三十年(公元前630年) , 晋国和楚国大战于城濮,结果楚国大败,晋国的霸业完成 。在城濮之战中,郑国曾协助楚国一起攻打晋国,而且晋文公年轻时流亡到郑国 , 受到冷遇,所以文公把新仇旧怨加到一块,于两年后联合秦国讨伐郑国 。
郑伯闻讯后,派烛之武面见秦穆公 , 劝他退兵 。烛之武巧妙地利用秦、晋两国的矛盾表现出处处为秦国利益着想的样子,分析当时的形势,抓住利害关系,说明保存郑国对秦国有利 , 灭掉郑国对秦国不利的道理,终于说动秦国退兵 。晋军失去盟军支持后,也被迫撤离了郑国 。此文即是记叙了这一历史事件 。
《烛之武退秦师》作者介绍左丘明,姓左,名丘明,春秋末期鲁国人,曾任鲁国史官 。左丘明知识渊博、品德高尚,孔子曾说过:“巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之;匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之 。”可见孔子把他引为同道 。
汉代史家司马迁称其为“鲁君子” 。相传他鉴于鲁史《春秋》太简,恐后学弟子各持异说,失其真意,写成《左氏春秋》,后世称为《左传》 。还编著有《国语》 。