《南浦middo;旅怀》宋代孔夷,原文翻译赏析( 二 )


下片另开境界,由雪夜闻雁转为淡月乡愁,委婉地铺写相思情意 。“好在”句是说风雪稍止,云雾未散,朦胧中透视半痕淡月 。“好在”指月色依旧 。
“无处不消魂”,描绘客居夜思,月色依稀当年,望月生情,不禁黯然魂消 。“故国”两句,诉说由于故国之梅以及穿着绿罗裙之人,使他眷恋难忘,因此频频入梦 。“故国”,即“故园”,周邦彦《兰陵王》中就有“登临望故国”之句 。“愁损”两字,怜想梦中伊人亦为相思所若,语意曲折 。
“为问”两句上承“故国”句,是以设问将梅拟人化,将枝上蓓蕾比拟为泪珠 。试问那暗香浮动的花枝,是否也是为了相思而泪痕点点?末两句又上承“愁损”句,设想对方,由己及人 。自己在客中归梦梅花,愁绪满怀,想伊人在故园赏梅忆人,泪滴枝头,正如牛峤《菩萨蛮》中所云:“愁匀红粉泪 。眉剪春山翠 。何处是辽阳,锦屏春画长 。”薄暮时分,她斜倚屏风想起远方旅人,他遥忆故园,应亦是余恨绵绵,难以消除 。
【《南浦middo;旅怀》宋代孔夷,原文翻译赏析】