好的译文,如沐春风。浅谈如何翻译出好的译文来?

好的翻译就像一阵春风 。说说如何翻译好的翻译?
以下引用的译文仅作表面分析 。我们可以发现,成为一名优秀的翻译是非常困难的 。
1 我对自己想做的事并不后悔
(译文:这些是我心中的宝物,死九次绝不悔改)
为了我心中所珍视的理想,我不会死的很深 。
2个有血有肉的亲戚,但没有区别
(译文:同胞的血缘关系,即使分开,也不能割断血肉之躯 。)
,除了被他们的血缘束缚 。
3 如果你是对的,你就会是对的 。
(翻译:自己表现得很好,可以这样问别人)
只有一个是他,或者他或她可以要求成为 。
4 明知得罪我,唯有春秋
(译文:有人支持,有人反对,但我已经做了我该做的,让世界评论吧 。)
我所做的事,谁来做,谁来做,我说了算 。
5 尽职尽责,义无反顾
(翻译:坚持自己的工作,不改变,不轻易放弃;被怀疑,但能够辩解而不回头 。)
我不会动摇并执行我的,我会忠于我的 。
6 苟离国生死存亡,何必因祸福相避?
(译文:只要对国家有利,即使牺牲自己的生命,我也愿意牺牲自己的生命,我绝不会回避,因为我可能会受到伤害 。)
根据我将尽我所能为我服务,即使以我自己的生命为代价,或为 。
7 入则诚忠,出则卑悔
(译文:相逢忠贞,离去谦卑)
在他们的任期结束时,尽其所能忠于自己 。
8 如果没有尽头,旧的将是新的
(译文:自然之美取之不尽,能不断创新)
只有这样我们才能做到 。
9, 90,000 英里外
(翻译:一百里只是路程的一半)
也就是说,有一半的人在一英里内可能会摔倒 。
从上面不难看出,一个好的翻译应该具备什么样的“技能” 。
首先,良好的汉语能力,文言文要过关,理解透彻,甚至需要成为“大师” 。要懂白话,还要懂文言文 。
其次,英文功底深厚,文字翻译得心应手 。如果英语不好,很难翻译好这样的句子 。
再次,与时俱进的精神,从生活的广度和深度中获得的知识 。

好的译文,如沐春风。浅谈如何翻译出好的译文来?

文章插图
【好的译文,如沐春风。浅谈如何翻译出好的译文来?】郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅出于传播更多信息之目的 。如果作者信息标注有误,请尽快联系我们修改或删除,谢谢 。