杨时言默戒邻之人有鸡夜呜原文注释翻译 杨时言默戒的文言文


杨时言默戒邻之人有鸡夜呜原文注释翻译 杨时言默戒的文言文

文章插图
1、原文:邻之人有鸡夜呜,恶其不祥,烹之 。越数日,一鸡旦而不鸣,又烹之 。已而谓予日: “吾家之鸡或夜鸣,或旦而不鸣,其不祥奈何?”予告之日:“夫鸡鸣能不祥于人欤?其自为不祥而已 。或夜鸣,鸣之非其时也;旦而不鸣,不呜非其时也,则自为不祥而取烹也,人何与焉?若夫时然后鸣,则人将赖汝以时夜也,孰从而烹之乎?”又思日:“人之言默,何以异此?未可言而言,与可言而不言,皆足取祸也 。故书之以为言默戒 。”
2、翻译:邻人有一只鸡在夜里打鸣,厌恶它不吉祥,便把它烹吃了 。过了几天,另一只鸡天亮了却不打鸣,便又把它烹吃了 。过后(他)对我说:“我家的鸡有的夜里打鸣,有的早晨却不打鸣,对这种不吉祥怎么办?”我告诉他说:“鸡打鸣能对人不吉祥吗?只不过它们自作不吉祥罢了 。有的夜里打鸣,鸣得不是时候;早晨不打鸣,不打鸣也不是时候,那是它们自作不吉祥而招致受烹的,同人又有什么相关昵?如果它们按时打鸣,那么人将靠他们报晓,谁还会烹吃它们呢?”我又想到:人的发言与沉默和这件事有什么不同呢?不应发言而发言,同应当发言而不发言,都足以招致灾祸啊 。所以写下来作为发言和沉默的告诫 。
【杨时言默戒邻之人有鸡夜呜原文注释翻译 杨时言默戒的文言文】3、注释:时夜:司夜,指打鸣报晓 。时,掌管 。或:有的 。祥:吉祥 。恶:可恶 。书:写 。取:招致 。