北大学生驱逐梁实秋事件:学生为何事驱逐梁实秋

导读:说梁实秋英文不好,任谁都不信 。大家知道,梁实秋出身清华留美学校,在美国哈佛大学受教于白璧德教授,回国后又在山东大学任外文系主任兼图书馆馆长,抗战时,梁实秋又是国立编译馆翻译委员会主任委员,他还是《莎士比亚全集》的翻译者,《远东英汉大辞典》的主编人,怎么说也不能说他英文不好 。
说梁实秋英文不好,任谁都不信 。大家知道,梁实秋出身清华留美学校,在美国哈佛大学受教于白璧德教授,回国后又在山东大学任外文系主任兼图书馆馆长,抗战时,梁实秋又是国立编译馆翻译委员会主任委员,他还是《莎士比亚全集》的翻译者,《远东英汉大辞典》的主编人,怎么说也不能说他英文不好 。
然而,北京大学学生一度曾认定梁实秋英文不好,而联合起来要把他赶下讲台,把他搞得相当狼狈 。
学生下最后通牒
1934年9月,梁实秋被时任北大文学院院长的胡适从青岛山东大学聘请到北京大学任英文教授,具体讲授英国文学史和英文诗歌这两门课程 。
自1933年9月,外国语言文学系主任温源宁离职后,北京大学的外文系主任一职一直没有专任,先是由蒋梦麟校长自兼,半年后又由胡适兼代 。这年9月,新开学的北大学生,得悉胡适帮他们聘到了山东大学的外文系主任梁实秋任该系教授,他不但出身清华,留学美国哈佛,还是一位鼎鼎大名的新月派文人;他对骂人甚有研究,曾化名秋郎出版《骂人的艺术》 。这样的一位教授,自然使北大学生充满了期待 。
开学之初,梁实秋登台讲课,果然引起了北大学生的好奇,教室里一下聚集了一百多号人前来听讲,可谓盛况 。胡适听说了,放下一颗心 。胡适与梁实秋是旧交,办《新月》月刊,两人互动更多 。这次聘请梁实秋到北大任教,胡适曾在家设宴为他洗尘,以表欢迎 。梁实秋的学问与见识,胡适知道得很清楚,哪会有错?
然而,很快的,北大学生对梁实秋的课就有了诸多不满 。据《梁实秋在北大》一文说:
“首先梁先生来上课时用中国官话讲解英国文学史,就引起英文系同学的不满意 。据学校当局说:这是为普遍起见,所以梁先生之不用英语讲解英文,好像是为了顾全别系的同学也得有个机会受梁先生的教 。并且还有人例举周作人先生之讲日本文学史不用日本语,就是先例 。其实据同学们多方的探察,才知梁先生虽然满腹文章,号称精通英文文学者,他实在是不能用英语讲授,所以英文系二年级的同学们于听觉的训练上就失掉了一个机会!”
梁实秋
这还是其一,梁实秋对学生的态度,也使曾受教于纯用英语上课的温源宁的外文系学生失望———第一堂英国文学史,他(梁实秋)就向同学先述他的态度:“我向大家讲这门课程,其材料的来源我不告诉大家 。假如你们有看书看得多者,知道这是从何处节取来的,也没多大关系,总之,我就照着这样讲下去 。”后来梁先生上英文诗的课堂,又宣明他的态度,他说:“我教你们读诗,就是读诗而已 。至于诗的内容,诗的音调,如何去鉴赏,我都不照(教?) 。”这样大的口气,同学们如何受得!英文系二年级的同学们不干了,他们必须赶这个梁实秋走路,如果他不走,就不惜罢课 。经过商议,同学们给梁实秋写了一封英文的“哀的美敦书”(U ltim atum最后通牒),这里翻译成中文:
梁教授:
从你上周二、上周三的演讲来看,你对文学和诗歌研究的态度我们难以接受 。为了避免咱们之间的争论,我们决定不再多说了,再见,梁先生 。这是我们对你的最后通牒 。你最好不要再出现在我们面前,如果你不信我们的话,我们将罢课抗议 。