google翻译怎么样谷歌翻译好用吗【详解】( 三 )


谷歌翻译就非常奇怪了:或者与您的孩子一起休息 。
再比如原句中:“What should you do when people you respect disagree with your decisions?”
这里比较适合译作:当你尊重的人不同意你的决定时,你该怎么做?
百度翻译就很不错:当你尊重的人不同意你的决定时,你应该怎么做?
相比之下谷歌翻译简直不能看:当你尊重不同意你的决定时,你应该怎么办?
可以看到英译中谷歌翻译还是比较不靠谱的,经常会遇到句子不通顺,结构不对的问题,相比之下百度翻译效果更好 。
六、总结:翻译的未来?
可以看到,神经网络加强了谷歌在中译英时对于长句的理解与翻译,可以根据上下文来调整句子结构,达到更自然的翻译效果 。
而在一些本地化词汇的中译英中,谷歌表现较差,基本没有针对本地化进行优化 。
而在英译中的表现上,谷歌对中文的把握明显非常差,在长句中经常会遇到各种各样的翻译问题,在这点上是明显不如国内的一些翻译软件 。
↑↑↑国内翻译软件对于中文的处理还是值得点赞的
简单来说,中译英可以相信谷歌翻译,但英译中就需要选择一些更可靠的翻译方式了 。
不过谷歌不仅提供了相对可靠的中译英的翻译结果,它的手写翻译、AR即时翻译也让这个简单的软件拥有了非常高的实用性,堪称出国必备软件 。
神经网络翻译刚发布时引起轩然大波,甚至让许多人对翻译行业未来的担忧,然而体验过后,尽管英译中谷歌翻译表现十分出色,但依然离人工翻译有较大的差距 。
可以说要实现软件替代人工的梦想,软件还需要走的更远 。不过神经网络已经能让人们看到一点希望,不是么?
【google翻译怎么样谷歌翻译好用吗【详解】】