念奴娇过洞庭翻译 念奴娇过洞庭的翻译


念奴娇过洞庭翻译 念奴娇过洞庭的翻译

文章插图
念奴娇过洞庭翻译:洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无垠,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹 。是玉的世界,还是琼的原野?三万顷明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟 。皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈 。体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享 。感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍像冰雪一样透明 。而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中 。让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!
念奴娇过洞庭翻译 念奴娇过洞庭的翻译

文章插图
《念奴娇过洞庭》原文【念奴娇过洞庭翻译 念奴娇过洞庭的翻译】洞庭青草,近中秋,更无一点风色 。玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶 。素月分辉,明河共影,表里俱澄澈 。悠然心会,妙处难与君说 。
应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪 。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔 。尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客 。扣舷独啸,不知今夕何夕 。
《念奴娇过洞庭》注释1、洞庭:湖名,在湖南岳阳西南 。
2、风色:风势 。
3、琼:美玉 。
4、着:附着 。
5、扁舟:小船 。
6、素月:洁白的月亮 。
7、明河:天河 。明河一作“银河” 。
8、表里:里里外外 。此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明 。
9、岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西 。岭表一作“岭海” 。经年,经过一年 。
10、孤光:指月光 。
11、肝胆:一作“肝肺” 。冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁 。
12、萧骚:稀疏 。萧骚一作“萧疏” 。襟袖冷:形容衣衫单薄 。
13、沧溟:青苍色的水 。
14、挹(yì):舀 。挹一作“吸” 。
15、西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江 。
16、北斗:星座名 。由七颗星排成像舀酒的斗的形状 。
17、万象:万物 。
18、扣:敲击 。扣一作“叩” 。啸:撮口作声 。啸一作“笑” 。
19、不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间) 。
念奴娇过洞庭翻译 念奴娇过洞庭的翻译

文章插图
《念奴娇过洞庭》赏析这首中秋词是作者泛舟洞庭湖时即景抒怀之作 。词人借洞庭夜月之景,抒发了自己的高洁忠贞和豪迈气概,同时隐隐透露出作者被贬谪的悲凉 。
开篇直说地点与时间,然后写湖面、小舟、月亮、银河 。此时作者想起岭南一年的官宦生涯,感到自己无所作为而有所愧疚 。而且想到人生苦短不免心酸,不过由于自己坚持正道,又使他稍感安慰 。他要用北斗做酒勺,舀尽长江做酒浆痛饮 。全词格调昂奋,一波三折 。
此词意象鲜明,意境深邃,结构严谨,想象瑰丽,真正做到了“宠辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫观天外云舒云卷”,是首表现浩然正气的绝妙好词 。
《念奴娇过洞庭》创作背景《念奴娇过洞庭》是张孝祥所作,张孝祥实际上是南宋豪放词派重要的奠基人之一 。这首《念奴娇》就是广泛传诵的张孝祥的代表作 。宋孝宗乾道二年(1166年),张孝祥因受政敌谗害而被免职 。他从桂林北归,途经洞庭湖,即景生情,写下这首词 。