![一年好景君须记,最是橙黄橘绿时翻译 一年好景君须记](http://img.gansulong.com/230416/0606132156-0.jpg)
文章插图
译 典
2020.4.6 第137期
![一年好景君须记,最是橙黄橘绿时翻译 一年好景君须记](http://img.gansulong.com/230416/0606135564-1.jpg)
文章插图
![一年好景君须记,最是橙黄橘绿时翻译 一年好景君须记](http://img.gansulong.com/230416/0606134N0-2.jpg)
文章插图
赠刘景文
苏 轼
荷尽已无擎雨盖 , 菊残犹有傲霜枝 。
一年好景君须记 , 最是橙黄橘绿时 。
苏轼(1037年-1101年) , 字子瞻、和仲 , 号铁冠道人、东坡居士 , 世称苏东坡、苏仙 , 眉州眉山(今四川省眉山市)人 , 北宋文学家、书画家、唐宋八大家之一 。作品有《东坡七集》《东坡易传》等 。
SU Shi (1037-1101), Zizhan and Hezhong by courtesy names, Dongpo and Iron Crown Taoist by literary names, known as Su Dongpo and Su Immortal. The poet, a native of Mt. Mei, Meizhou (present-day Mt. Mei, Sichuan Province), was a litterateur and calligrapher in the Northern Song dynasty, and was honored as one of the “Eight Great Litterateurs of the Tang and Song Dynasties”. His works include Seven Volumes by Dongpo and Dongpo’s Commentary on I Ching.(彭雅卓译)
![一年好景君须记,最是橙黄橘绿时翻译 一年好景君须记](http://img.gansulong.com/230416/060613D02-3.jpg)
文章插图
To Liu Jingwen
By SU Shi
Tr. ZHAO Yanchun
Lotuses gone, no hoods left to hold rain,
Withered daisies with their proud twigs remain.
You should remember the best of the year;
Orange gold and tangerine green now peer.
![一年好景君须记,最是橙黄橘绿时翻译 一年好景君须记](http://img.gansulong.com/230416/0606132126-4.jpg)
文章插图
![一年好景君须记,最是橙黄橘绿时翻译 一年好景君须记](http://img.gansulong.com/230416/0606132X9-5.jpg)
文章插图
译者简介:
赵彦春 , 博士生导师 , 上海大学中国文化翻译研究中心主任 , 国际学术期刊Translating China 主编 , 国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长 , 中国语言教育研究会副会长 , 其翻译作品 , 被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原” 。
Biosketch of the Translator:
ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:陶文鹏
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
《题严子陵钓台》 An Inscription for Sir Ridge’s Fishing Platform
《山中读书》Reading in the Hills
《卜算子·大雾》Thick Fog
《山行》A Tour to the Hills
《所见》A Glimpse
《最高楼·悲嫁女》 Marrying Daughter Off Tune: the Highest Tower
《晨眺拒马河》 Overlooking the Juma River Early in the Morning
《舟夜书所见》A Night View When I Write on a Boat
《绝句》A Quatrain Major
《晓出净慈寺送林子方》Seeing Lin Zifang Off at Dawn at Jingci Temple
《邯郸道中》 On the Way to Handan
《登北固山》Climbing Mt. Beigu
《赋得古原草送别》Seeing a Friend Off by an Old Grassland
《村 居》My Country Life
《咏柳》Ode to the Willow
《登澄海楼》Climbing up Blue Sea Tower
《清晨逢雨》Caught in a Rain in the Morning
《夜宿山寺》Putting Up for the Night in a Mountain Temple
《小儿垂钓》 A Child Learning to Angle
《梅花》The Wintersweet
《江 畔》 Riverside
《松皆雅》 Elegant Pines
【一年好景君须记,最是橙黄橘绿时翻译 一年好景君须记】《敕勒歌》The Chile Song
![一年好景君须记,最是橙黄橘绿时翻译 一年好景君须记](http://img.gansulong.com/230416/0606133610-6.jpg)
文章插图
- 一年级的弟子规怎么背 弟子规怎么背
- 吃腊八蒜好么 吃腊八蒜有啥好处 腊八蒜腌制一年了还能吃吗
- 上一次日全食是哪一年时长多久? 上一次日全食是哪一年几点钟
- 做腊八蒜一斤蒜要多少盐 做腊八蒜一斤蒜用多少醋 腊八蒜一年四季都可以做吗
- 清朝时期的贝勒享有一定地位 他们一年俸禄有多少
- 辛丑年下一年是壬寅年吗 辛丑年下一年是什么年
- 北京邮电大学世纪学院是几本 北京邮电大学世纪学院是哪一年成立的
- 火锅底料过期了半年吃了没事吧 火锅底料过期了一年还能吃吗 过期的火锅底料吃了会怎么样
- 苹果树一年施几次肥 苹果树一年施多少次肥
- 散装蜂蜜有保质期吗 蜂蜜有保质期吗放久了还能吃吗 蜂蜜放了一年结晶了还能吃吗