石钟山记原文及翻译 石钟山记原文及翻译是啥


石钟山记原文及翻译 石钟山记原文及翻译是啥

文章插图
石钟山记原文及翻译 石钟山记原文及翻译是啥 (1)、原文《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉 。”郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟 。是说也,人常疑之 。今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,桴止响腾,余韵徐歇 。自以为得之矣 。然是说也,余尤疑之 。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?
元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者 。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿焉 。余固笑而不信也 。至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下 。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也 。余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝 。舟人大恐 。徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵淡澎湃而为此也 。舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉 。因笑谓迈曰:“汝识之乎?噌吰者,周景王之无射也;窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也 。古之人不余欺也!”
【石钟山记原文及翻译 石钟山记原文及翻译是啥】事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言 。此世所以不传也 。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实 。余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也 。
(2)、翻译:《水经》说:“鄱阳湖的湖口有石钟山 。”郦道元认为在下面靠近深潭,微风振动波浪,水和石互相碰撞,发出的声音好像大钟一般 。这个说法,人们常常怀疑它 。如果现在把钟磬放在水中,即使大风大浪也不能使它发出声响,何况是石头呢!到了唐代的李渤才去探寻它的所在地,在深潭边找到两块山石,敲打它们,听它们的声音,南边的声音重浊而模糊,北边的声音清脆而响亮,鼓槌停止了敲击,声音还在传播,余音慢慢地消失 。他自己认为找到了这个石钟山命名的原因 。但是这个说法,我更加怀疑 。能发出铿锵声音的山石,到处都是,可是唯独这座山用钟来命名,为什么呢?
元丰七年六月初九,我从齐安坐船到临汝去,大儿子苏迈将要去就任饶州的德兴县的县尉,我送他到湖口,趁此能够观察所说的“石钟” 。庙里的和尚叫小童拿着斧头,在乱石中间选一两处敲打它,硿硿地发出声响,我就是笑,不相信 。到了晚上,月光明亮,我和苏迈坐着小船来到绝壁下面 。巨大的山石竖立着,有千尺,好像凶猛的野兽和奇异的鬼怪一样,阴森森地想要向人扑去;山上宿巢的老鹰,听到人声也受惊飞起来,在高空中发出磔磔地鸟鸣声;又有像老人在山谷中边咳边笑的声音,有人说这是鹳鹤 。我正心惊想要回去,忽然巨大的声音从水上发出,声音洪亮像钟鼓声连续不断 。船夫很惊恐 。我慢慢地观察,山脚下都是山石大大小小的洞穴和裂缝,不知它们的深度,细微的水波涌进洞穴和裂缝,波浪激荡便形成这种声音 。船绕到两山之间,将要进入支流口,有块大石头挡在水流的中心,上面可坐百来个人,中间是空的,而且有许多窟窿,把风浪吞进去又吐出来,发出窾坎镗鞳的声音,同先前噌吰的声音相互应和,好像音乐演奏 。因此我笑着对苏迈说:“你知道那些典故吗?那噌吰的响声,是周景王无射钟的声音,窾坎镗鞳的响声,是魏庄子歌钟的声音 。古人没有欺骗我啊!”