记承天寺夜游原文及翻译 答谢中书书翻译和原文

记承天寺夜游原文及翻译 答谢中书书翻译和原文

原文
山川之美,古来共谈 。高峰入云,清流见底 。两岸石壁,五色交辉 。青林翠竹,四时俱备 。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃 。实是欲界之仙都 。自康乐以来,未复有能与其奇者 。
翻译
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的 。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底 。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映 。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存 。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候 , 潜游在水中的鱼儿争相跳出水面 。这实在是人间的天堂呀 。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了 。

《答谢中书书》注释⑴谢中书:其人为谁,有多种说法 。一说是谢微,一说是谢朓,一说是谢览,一说是谢朏 。
⑵共谈:共同谈赏 。
⑶五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓 。五色 , 古代以青黄黑白赤为正色 。交辉,指交相辉映 。
⑷青林:青葱的树林 。翠竹:翠绿的竹子 。
⑸四时:四季 。俱:都 。
⑹歇:消 。
⑺乱:此起彼伏 。

⑻夕日欲颓:太阳快要落山了 。颓,坠落 。
⑼沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面 。沉鳞 , 潜游在水中的鱼 。竞跃,竞相跳跃 。
⑽实:确实,的确 。欲界之仙都:即人间仙境 。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界 。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间 。仙都,仙人生活在其中的美好世界 。
⑾康乐:指南朝山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公 。
⑿复:又 。与(yù):参与 , 这里有欣赏领略之意 。奇:指山水之奇异 。
《答谢中书书》赏析从结构上看,《答谢中书书》从富有审美意味的两句开头,接着有两个不同时空层次的描写,以静见动,以动见静,写出了茅山美的性灵 。至此出声赞叹:“实是欲界之仙都!”就是应有之笔 。接着以反接收束全篇,深憾于自谢灵运以来竟无人妙赏此佳山水,一唱三叹,摇曳生姿,文章虽短而含蕴不尽 。

以骈文的主要特征来看,《答谢中书书》或许不是很严饬的 。四四四四的句式对属虽工,但基本上不用典藻饰 。音律上平节和仄节的交替 , 也不完全合律 。但它好就好在骈散兼行 , 散文的疏宕流畅之美和骈文的整炼之美结合得很好 。谋篇见巧思 , 用语清丽含蓄 , 诗化了意境 。
此文称道江南山水之美,笔笼山川,纸纳四时,文辞清丽,堪称六朝山水小品名作 。
《答谢中书书》创作背景《答谢中书书》是陶弘景俊赏山林、心灵净化之后所作 。这篇文章当为陶弘景晚年的作品 。
《答谢中书书》作者介绍陶弘景,南朝齐梁时期道教思想家、医学家 。字通明,自号华阳隐居 。丹阳秣陵(今江苏南京)人 。仕齐拜左卫殿中将军 。后隐居茅山 。搜集整理道经,创立茅山派 。
入梁,武帝礼聘不出,但朝廷大事辄就咨询,时称“山中宰相” 。对历算、地理、医药等都有较深研究 。卒谥贞白先生 。著有《本草经集注》《真诰》等 。
【记承天寺夜游原文及翻译 答谢中书书翻译和原文】