去年今日此门中原文翻译及赏析 去年今日此门中译文及赏析详解


去年今日此门中原文翻译及赏析 去年今日此门中译文及赏析详解

文章插图
去年今日此门中原文翻译及赏析 去年今日此门中译文及赏析详解 (1)、出自唐代崔护的《题都城南庄》
去年今日此门中 , 人面桃花相映红 。
人面不知何处去 , 桃花依旧笑春风 。
(2)、译文:去年的这个时候 , 我从这扇门里望去 , 只见那美丽的脸庞和桃花彼此相互映衬的绯红 。
【去年今日此门中原文翻译及赏析 去年今日此门中译文及赏析详解】今日再来此地 , 那丽人已不知所踪 , 只有桃花依旧 , 含笑怒放春风之中 。
(3)、赏析:全诗四句 , 这四句诗包含着一前一后两个场景相同、相互映照的场面 。
诗的开头两句是追忆 。“去年今日此门中” , 点出时间和地点 , 写得非常具体 , 足见这个时间和地点 , 在诗人心中留下了多么深刻难忘的记忆 。第二句是写人 , 诗人拈出一个人们犹知的形象——桃花 , 春风中的桃花人人都知道是何等的艳丽 , 而“人面”竟能“映”得桃花分外红艳 , 则“人面”之美可以想见;再者 , 本来已经很美的“人面” , 在红艳艳的桃花映照之下定是显得更加青春美貌 , 风韵袭人 。一个耀眼的“红”字 , 正是强烈地渲染出这种相映生色的景象和气氛 。面对着这一幅色彩浓丽、青春焕发、两美相辉的人面桃花图 , 不用说姑娘的神采美貌如在目前 , 就是她的情态 , 诗人的心事 , 彼此藏在心中的欢爱和兴奋 , 也都是可以“思而得之”的 。
下片则是说还是春光烂漫、百花吐艳的季节 , 还是花木扶疏、桃树掩映的门户 , 然而 , 使这一切都增光添彩的“人面”却不知何处去 , 只剩下门前一树桃花仍旧在春风中凝情含笑 。桃花在春风中含笑的联想 , 本从“人面桃花相映红”得来 。去年今日 , 伫立桃树下的那位不期而遇的少女 , 想必是凝睇含笑 , 脉脉含情的;而今 , 人面杳然 , 依旧含笑的桃花只能引动对往事的美好回忆和好景不常的感慨了 。“依旧”二字 , 正含有无限怅惘 。
整首诗其实就是用“人面”、“桃花”作为贯串线索 , 通过“去年”和“今日”同时同地同景而“人不同”的映照对比 , 把诗人因这两次不同的遇合而产生的感慨 , 回环往复、曲折尽致地表达了出来 。对比映照 , 在这首诗中起着极重要的作用 。因为是在回忆中写已经失去的美好事物 , 所以回忆便特别珍贵、美好 , 充满感情 , 这才有“人面桃花相映红”的传神描绘;正因为有那样美好的记忆 , 才特别感到失去美好事物的怅惘 , 因而有“人面不知何处去 , 桃花依旧笑春风”的感慨 。
从故事情节来看 , 这是一首即兴的诗 , 它给人看到的似乎只是两个简单的画面——桃花相映着的人面 , 人面去后的桃花 。但是 , 由于人物的活动贯串其间 , 由于画面与画面、画面里(桃花)与画面外(诗人)的对比、映衬 , 便巧妙地显示了人物感情的发生、发展和起伏跌宕的变化 , 诸如初遇的脉脉含情 , 别后的相思 , 深情的重访 , 未遇的失望等等 , 都或隐或现地表达出来了 。全诗自然浑成 , 犹如从心底一涌而出的清泉 , 清澈醇美 , 令人回味不尽 。