邴原泣学文言文翻译及原文( 二 )


②一来羡慕他们有亲人,二来羡慕他们能够上学
③你如果立志读书,我愿意白教你,不收学费 。
3.书塾中的老师值得我们敬佩的是他免收邴原的学费,不计报酬地教书,为下一代无私奉献的精神魅力 。
4.我们应该向邴原学习他贫不丧志,立志求学的精神和他在学习上刻苦勤奋的精神 。
5.我的感言:我们要像邴原学习他贫不丧志,立志求学的精神和他在学习上刻苦勤奋的精神 。
注释:
1.少孤:幼时丧父 。
2.书舍:书塾 。
3.泣:小声哭 。
4.何:为什么 。
5.孤:幼年丧失父亲 。
6..伤:悲哀 。
7.感:伤感 。
8.亲:父母 。
9.羡:羡慕 。
10.其:他们,指代书舍里的学生 。
11.得:能够 。
12.中心:内心里 。
13.故:所以 。
14.恻然:忧伤的样子 。恻:忧伤 。
15.苟:如果,要是 。
16.徒:白白的,此处指不收费 。
17.资:费用 。
18遂:就 。

邴原泣学文言文翻译及原文

文章插图
19.就书:上书塾(读书) 。就:靠近,此处指就书,即上学 。书:读书 。
20.诵:背诵 。
翻译:
邴原幼时丧父,几岁时,路过书塾,(听见琅琅的书声)忍不住哭了 。(书塾的)老师对此感到诧异,问邴原说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原回答说:“失去亲人的人容易悲哀,贫穷的`人容易伤感 。那些读书的人,凡是能够学习的人,必然都是有亲人(的孩子) 。(我)一来羡慕他们有亲人,二来羡慕他们能够上学 。内心感伤,因此而哭泣 。"老师怜悯地说:“(你)想要读书,就去读吧!”邴原说:“(我)没有钱交学费 。”老师说:“你如果有志读书,我可以做你的老师教你,不收一分钱 。”于是邴原就开始学习 。只过了一个冬天,就能背诵《孝经》和《论语》 。
我们要好学,并且珍惜我们来之不易的读书机会 。也应向文中老师学习,无私给予别人求学的帮助,尊重爱学习、有志向的人 。
《邴原泣学》文言文翻译及赏析 篇2
保留法
专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、器具等,可保留不变 。例如:
越王勾践栖于会稽之上 。(《勾践灭吴》)
——“越王”是官名,“勾践”是人名,“会稽”是山名,翻译时保留不变 。全句可译为“越王勾践退守在会稽山上”
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡 。(《岳阳楼记》)
——“庆历四年春”是时间,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名 。全句可译为“庆历四年的春季,滕子京被贬到巴陵郡做太守”
补充法
古代汉语中有很多省略现象,翻译时应补出省略的成份 。例如:
项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告(之)以事 。(《鸿门宴》)
——动词“告”的后边省略了代词“之”,全句可译为“项伯于是连夜骑马奔驰到刘邦的军营,把事情全都告诉了他 。”
荆州之民附曹者,逼(于)兵势耳 。(《赤壁之战》)
——动词“逼”后边省略了介词“于”,全句可译为“荆州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵势所逼罢了”
删除法
删去不译的词 。例如:
夫晋,何厌之有?(《烛之武退秦师》)
——“夫”是发语词,译时应删去 。全句可译为“晋国,有什么满足的呢”
鹏之徙于南冥也,水击三千里 。(《逍遥游》)
——“之”位于主语和谓语之间,取消句子的独立性,不译,应删去,句可译为“鹏鸟飞往南海时,激起的水花达三千里 。”
替换法
翻译时应把古词换成现代词 。例如: