孟子两章翻译 孟子两章翻译及注释

孟子两章翻译 孟子两章翻译及注释

《孟子》两章:
1、得道多助,失道寡助
原文: 天时不如地利,地利,不如人和 。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜 。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也 。城非不高也,池非不深也 , 兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之 , 是地利不如人和也 。故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利 。得道者多助,失道者寡助 。寡助之至,亲戚畔之多助之至,天下顺之 。以天下之所顺,攻亲戚之所畔 , 故君子有不战,战必胜矣 。
译文: 有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结 。(比如一座)方圆三里的小城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它 , 却不能取胜 。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了 , 可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势呀 。城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀 , 武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足?。?但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势(再好),也比不上人心向背、内部团结啊 。所以说,管理百姓不能只靠划定的疆域的界限,巩固国防不能靠山川的险阻,征服天下不能靠武力的强大 。能施行“仁政”的君主,帮助支持他的人就多 , 不行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少 。帮助他的人少到了极点,兄弟骨肉也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他 。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲戚都反对的寡助之君,所以,(能行“仁政”的)君主不战则已,战就一定胜利 。



2、生于忧患 , 死于安乐
原文: 舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于土 , 孙叔敖举于海,百里奚举于市 。故天将降大任于是人也 , 必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤 , 空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性 , 曾益其所不能 。人恒过,然后能改;困于心,衡于虑 , 而后作;征于色,发于声,而后喻 。入则无法家拂士 , 出则无敌国外患者,国恒亡 。然后知生于忧患而死于安乐也 。
【孟子两章翻译 孟子两章翻译及注释】译文: 舜从田野中发迹,傅说从筑墙的泥水匠中高升,胶鬲自鱼盐贩中被举用,管夷吾从狱官手里获释被录用为相,孙叔敖从隐居海边进了朝廷 , 百里奚从市井之间而登上了相位 。所以,上天将要下达重大使命给这样的人,—定要先使他的内心痛苦,筋骨劳累 , 体肤饿瘦,身受贫困之苦,种种行动去阻碍、干扰他的事业 , (通过这些)来让他内心警觉,使他的性格坚定起来 , 以不断增长才干 。一个人常犯错误,然后才能改正;内心忧困,思绪阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法,只有)从脸色上显露出来 , 在吟咏叹息声中表现出来,然后才能为人们所了解 。而一个国家,内部如果没有坚持法度和辅佐君王的贤士,外部没有敌国外患,这个国家就往往会导致灭亡 。这样 , 人们才会明白,忧患可以使人谋求生存,而安乐必将导致灭亡 。