西湖七月半原文及翻译重点字词 西湖七月半原文及翻译

西湖七月半原文及翻译重点字词 西湖七月半原文及翻译

1、西湖七月半原文:西湖七月半,一无可看,只可看看七月半之人 。看七月半之人,以五类看之 。其一,楼船箫鼓,峨冠盛装 , 灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之;其一 , 亦船亦楼 , 名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之 , 还坐露台 , 左右盼望,身在月下而实不看月者,看之;其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱 , 弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之;其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥 , 嘄呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲 , 月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者 , 看之;其一,小船轻幌,净几煖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人 , 邀月同坐,或匿影树下 , 或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之 。杭人游湖 , 巳出酉归,避月如仇 。是夕好名 , 逐队争出,多犒门军酒钱,轿夫擎燎 , 列俟岸上 。一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会 。以故二鼓以前,人声鼓吹 , 如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑;大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙 , 舟触舟,肩摩肩,面看面而已 。少刻兴尽,官府席散 , 皂隶喝道去 。轿夫叫船上人,怖以关门 。灯笼火把如列星,一一簇拥而去 。岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄 , 顷刻散尽矣 。吾辈始舣舟近岸 。断桥石磴始凉,席其上 , 呼客纵饮 。此时月如镜新磨,山复整妆 , 湖复颒面 。向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出,吾辈往通声气,拉与同坐 。韵友来,名妓至 , 杯箸安,竹肉发……月色苍凉,东方将白,客方散去 。吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中 , 香气拘人,清梦甚惬 。

2、西湖七月半翻译:西湖的七月半,没有什么可看的,只可以看看七月半的人 。看七月半的人 , 可以分五类来看 。其中一类,坐在有楼饰的游船上,吹箫击鼓,带着高冠,穿着漂亮整齐的衣服,灯火明亮,优伶、仆从相随,乐声与灯光相错杂,名为看月而事实上并未看见月亮的人 , 我就看看他们 。一类,也坐在游船上,船上也有楼饰,带着有名的美人和贤淑有才的女子,还带着娈童,嘻笑中夹着打趣的啼哭,在船台上团团而坐,左盼右顾,置身月下而事实上并不看月的人,我就看看他们 。一类,也坐着船,也有音乐和歌声 , 跟著名妓女、清闲僧人一起,慢慢喝酒,曼声歌唱,箫笛、琴瑟之乐轻柔细缓,丝竹声与歌声相互生发,也置身月下,也看月,而又希望别人看他们看月,这样的人,我就看看他们 。又一类,不坐船不乘车,不穿上衣不带头巾,喝足了酒吃饱了饭,叫上三五个人,成群结队地挤入人丛 , 在昭庆寺、断桥一带高声乱嚷喧闹,假装发酒疯 , 唱不成腔调的歌曲,月也看 , 看月的人也看,不看月的人也看,而实际上什么也没有看见的人 , 我就看看他们 。还有一类,乘着小船,船上挂着细而薄的帏幔,茶几洁净,茶炉温热,茶铛很快地把水烧开,白色瓷碗轻轻地传递,约了好友美女,请月亮和他们同坐,有的隐藏在树荫之下,有的去里湖逃避喧闹,尽管在看月,而人们看不到他们看月的样子,他们自己也不刻意看月,这样的人,我就看看他们 。杭州人游西湖,上午十点左右出门,下午六点左右回来 , 如怨仇似地躲避月亮 。这天晚上爱虚名,一群群人争相出城,多赏把守城门的士卒一些小费 , 轿夫高举火把,在岸上列队等候 。一上船,就催促船家迅速把船划到断桥,赶去参加盛会 。因此二鼓以前人声和鼓乐声恰似水波涌腾、大地震荡,又犹如梦魇和呓语,周围的人们既听不到别人的说话声,又无法让别人听到自己说话的声音;大船小舟一起靠岸,什么也看不见,只看到船篙与船篙相撞,船与船相碰,肩膀与肩膀相摩擦,脸和脸相对而已 。一会儿兴致尽了,官府宴席已散,由衙役吆喝开道而去 。轿夫招呼船上的人,以关城门来恐吓游人 , 使他们早归,灯笼和火把象一行行星星,一一簇拥着回去 。岸上的人也一批批急赴城门,人群慢慢稀少,不久就全部散去了 。这时,我们才把船靠近湖岸 。断桥边的石磴也才凉下来,大家坐在上面,招呼客人开怀畅饮 。此时月亮仿佛刚刚磨过的铜镜,光洁明亮 , 山峦重新整理了容妆,湖水重新整洗面目 。原来慢慢喝酒、曼声歌唱的人出来了,隐藏树荫下的人也出来了,我们这批人去和他们打招呼,拉来同席而坐 。风雅的朋友来了,出名的妓女也来了 , 杯筷安置,歌乐齐发…直到月色灰白清凉,东方即将破晓,客人刚刚散去 。我们这些人放船在十里荷花之间 , 畅快地安睡 , 花香飘绕于身边,清梦非常舒适 。

【西湖七月半原文及翻译重点字词 西湖七月半原文及翻译】