李将军列传原文及翻译 史记李将军列传原文及翻译

李将军列传原文及翻译 史记李将军列传原文及翻译

1、原文:李将军广者,陇西成纪人也 。其先曰李信,秦时为将,逐得燕太子丹者也 。故槐里,徒成纪 。广家世世受射 。孝文帝十四年,匈奴大人萧关,而广以良家子从军击胡,用善骑射,杀首虏多,为汉中郎 。广从弟李蔡,亦为郎,皆为武骑常侍,秩八百石 。尝从行 , 有所冲陷折关及格猛兽,而文帝曰:“惜乎,子不遇时!如令子当高帝时,万户侯岂足道哉!”
及孝景初立,广为陇西都尉,徙为骑郎将 。吴楚军时,广为骁骑都尉 , 从太尉亚夫击吴楚军,取旗 , 显功名昌邑下,以梁王授广将军印还,赏不行 。徙为上谷太守 。匈奴日以合战 , 典属国公孙昆邪为上泣曰:“李广才气,天下无双,自负其能 , 数与虏敌战 , 恐亡之 。”于是,乃徙为上郡太守 。后广转为边郡太守,徙上郡 , 尝为陇西、北地、雁门、代郡、云中太守 , 皆以力战为名 。
匈奴大入上郡,天子使中贵人从广勒习兵击匈奴 。中贵人将骑数十,纵见匈奴三人,与战,三人还射,伤中贵人 , 杀其骑且尽 。中遗人走广,广曰:“是必射雕者也 。”广乃遂从百骑往驰三人,三人亡马步行,行数十里 , 广令其骑张左右翼 , 而广身自射彼三人者,杀其二人,生得一人,果匈奴射雕者也 。已缚之上马,望匈奴有数千骑,见广,以为诱骑,皆惊,上山陈 。广之百骑皆大恐,欲驰还走,广曰:“吾去大军数十里,今如此以百骑走 , 匈奴追射我 , 立尽 。今我留,匈奴必以我为大军之诱,必不敢击我 。”广令诸骑曰:“前!”前,未到匈奴陈二里所,止,令曰:“皆下马解鞍!”其骑曰:“虏多且近,即有急,奈何?”广曰:“彼虏以我为走,今皆解鞍以示不走 , 用坚其意 。”于是胡骑遂不敢击 。有白马将出护其兵,李广上马与十余骑奔射杀胡白马将,而复还至其骑中,解鞍,令士皆纵马卧 。是时会暮,胡兵终怪之 , 不敢击 。夜半时 , 胡兵亦以为汉有伏军于旁欲夜取之 , 胡皆引而去 。平旦 , 李广乃归其大军 。大军不知广所之 , 故弗从 。

【李将军列传原文及翻译 史记李将军列传原文及翻译】
2、翻译:
李广将军,陇西成纪人 。他的先祖名李信,秦朝时做过将军,就是追获燕太子丹的那位将军 。他们老家在槐里,后迁徙到成纪 。李广家世代传习射箭 。汉文帝十四年,匈奴大举入侵萧关,李广以良家子弟的身份从军抗击匈奴,因为精通骑马射箭,杀敌斩首和虏获多,做了汉朝的中郎 。李广的堂弟李蔡 , 也作了郎官,他们都是武骑常侍,俸禄八百石 。李广曾经随从皇帝出行,有冲锋陷阵抵御敌寇和与猛兽搏斗的事,因而文帝说:“可惜呀,你未遇到好时候 , 假如让你生在高祖时代 , 封个万户侯哪还用说呢!”
到孝景帝初登位,李广任陇西都尉,后调为骑郎将 。吴楚起兵叛乱时,李广任骁骑都尉,随太尉周亚夫反击吴楚叛军 。在昌邑城下,夺取敌人军旗,立了大功 , 以此名声显扬 。但因梁王授下授给他将军印 , 还师后,没有给予封赏 。调为上谷太守,天天与匈奴交战 。典属国公孙昆邪哭着对皇帝说:“李广的才气,天下无双,他自伏本领高查强,屡次与敌虏肉搏,恐怕会失去世他 。”于是调他为上郡太守 。后来转任边郡太守 , 曾为陵西、雁门、代郡、云中太守,都因奋力作战而出名 。

匈奴大举入侵上郡时,天子派亲近的宦官跟随李广整训士兵,抗击匈奴 。一次,这位宦官带了几十名骑兵,纵马驰骋,遇到三个匈奴人,与他们交战 。那三个人转身射箭,伤了宦官 , 那几十名骑兵也被射杀将尽 。宦官跑到李广跟前,李广说:“这一定是射雕的人 。”李广于是带一百名骑兵,急追这三个人 。那三个人没有马,徒步行走,走了几十里 。李广命令骑兵散开,从左右两面包抄,并亲自射击那三人,结果射死二人,活捉一人,果然是匈奴射雕的人 。待捆绑好俘虏上马,望见匈奴有数干骑兵 。他们看见李广,以为是诱敌的骑兵,都吃一惊,上山布阵 。李广的一百骑兵也非常恐慌,想奔驰转回 。李广说;“我们离大军几十里,现在以一百骑兵这样逃跑,匈奴一追赶射击马上就全完了 。现在我们若留下,匈奴一定以为我们是为大军来诱敌,必然不敢来袭击我们 。”李广命令骑兵说:“前进!”进到约离匈奴阵地二里许停了下来,又下令说:“都下马解鞍!”他的骑兵说:“敌人多而且离得近,如果有紧急情况 , 怎么办?”李广说:“那些敌人以为我们会走,现在都解鞍就表示不走,可以使敌人更加坚持认为我们是来诱敌的错误判断 。”于是匈奴骑兵就没敢袭击 。有个骑白马的匈奴将军出阵监护他的兵卒 , 李广上马与十几名骑兵奔驰前去射杀了这个匈奴白马将军,然后又返回到他的骑兵中间,解下马鞍,命令士兵把马放开,随便躺卧 。这时刚好天黑 , 匈奴兵始终觉得很奇怪,不敢出击 。夜半时,匈奴兵还以为汉军有伏兵在旁边准备夜间袭击他们,而全部撤走了 。天亮,李广回到大军驻地 。大军不知李广在哪里,所以没有派兵去接应 。