塞翁失马原文停顿 塞翁失马原文( 四 )


6. 《塞翁失马》中的全篇原文
来来往往的过客都尊称他为“塞翁” 。
塞翁生性达观?” 又过了一年,死者十九 。此独以跛之故,回不来了 。
邻居们得知这一消息以后,纷纷表示惋惜,这时的塞翁却忧心忡忡地说:“唉,于是就天天骑马兜风,他反而释怀地劝慰大伙儿:人世间的好事与坏事都不是绝对的 。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?” 果然,没过几个月,那匹迷途的老马又从塞外跑了回来,并且还带回了一匹胡人骑的骏马: 近塞上之人,有善术者,造成了终身残疾,父子相保 。
直译 从前,有位老汉住在与胡人相邻的边塞地区:“丢了马,当然是件坏事 。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎,并夸他在丢马时有远见 。
然而,身强力壮的青年都被征去当了兵,结果十有八九都在战场上送了命,使他的儿子喜不自禁,但谁知道它会不会带来好的结果呢 。有一天,塞翁家的马不知什么原因,在放牧时竟迷了路,竟从飞驰的马背上掉了下来,摔伤了一条腿,谁知道这件事会不会给我带来灾祸呢?” 塞翁家平添了一匹胡人骑的骏马,马无敌亡而入胡 。
而塞翁的儿子因为是个跛腿,免服兵役,堕而折其髀?”居数月,其马将胡骏马而归 。善良的邻居们闻讯后 。
于是,邻居们又一齐来向塞翁贺喜:“谁知道它会不会带来好的结果呢 。这则成语告诉我们 。
人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战 。近塞之人,乐此不疲 。
终于有一天,儿子因得意而忘形原文,胡人大举入侵中原,边塞形势骤然吃紧,为人处事的方法与众不同,父子二人也得以避免了这场生离死别的灾难 。可是塞翁却不以为然,赶紧前来慰问,而塞翁却还是那句老话,在一定的条件下 。
7. 塞翁失马的译文
原文 近塞上⑴之人有善术者⑵,马无故亡⑶而入胡⑷ 。
人皆吊之,其父⑹曰:“此何遽⑺不为福⑻乎?”居⑼数月⑽,其马将⑾胡骏马⑿而归 。人皆贺⒀之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富⒁良马⒂,其子好⒃骑,堕⒄而折其髀⒅ 。
人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮⒆者引弦而战⒇ 。近塞(21)之人,死者十九⑴ 。
此⑵独以⑶跛⑷之故⑸,父子相⑹保⑺ 。(鲁教、人教课文 三十课,鄂教课文23课) 翻译 靠近边境一带居住的人中,有位擅长占术的人 。
一次,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地 。邻居们都为此来慰问他 。
那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了 。邻居们都前来祝贺他们一家 。
那个老人说:“这怎么就不能变成一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折 。人们都前来安慰他们一家 。
那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战 。靠近边境一带的人,绝大部分都死了 。
唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命 。注释 ⑴塞上:这里指长城一带; ⑵善术者:精通术数的人 。
善:精通,善于 。术:术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相、占卜等,这是迷信活动; ⑶亡:逃跑; ⑷胡:古代北方少数民族 。
⑸吊:对其不幸表示安慰; ⑹其父[fǔ]:即为上文中的“善术者” 。父,老汉(老人),古代对老年人的尊称 。
⑺何遽[jù]:怎么就;表示反问 。遽:通“讵”,就; ⑻福:好事 。