旅夜书怀翻译及原文 旅夜书怀翻译及赏析

旅夜书怀翻译及原文 旅夜书怀翻译及赏析

翻译
微风吹拂着岸边的细草,高耸桅杆的小舟停江边 。星星垂向广袤空旷平野,明月照射着奔流的大江 。我是因会写文章才得名,撤职是因为我年老体弱 。我漂泊的生涯像什么呢,就如天地间孤飞的沙鸥 。
赏析
这首诗既写旅途风情,更感伤老年多病、漂泊无依的心境 。首联写江夜近景 , 刻画了孤舟月夜的寂寞境界 。颔联写远景,雄浑阔大 , “星垂”烘托出原野之广阔,‘“月涌”渲染出江流的气势 , 以乐景写哀情,反衬出他孤苦伶仃的形象和颠连无告的凄怆心情 。

颈联正话反说 , 抒发休官的忧愤 。诗人的名声因文章而显赫,告病辞官,皆是由于远大的政治抱负长期被压抑而不能施展 , 尾联诗人以沙鸥自比,转徙江湖,声声哀叹 , 感人至深 。全诗表达了诗人对漂泊生活的孤独凄凉及苦闷的心情 。
《旅夜书怀》原文旅夜书怀
唐·杜甫
细草微风岸,危樯独夜舟 。
星垂平野阔,月涌大江流 。

名岂文章著,官应老病休 。
飘飘何所似 , 天地一沙鸥 。
《旅夜书怀》注释书怀:书写胸中意绪 。
岸:指江岸边 。
【旅夜书怀翻译及原文 旅夜书怀翻译及赏析】危樯:高高的船桅杆 。
独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边 。
星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔 。
月涌:月亮倒映,随水流涌 。
大江:指长江 。
名:名声 。
文章著:因文章而著名 。
官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退 。应,认为是、是 。

飘飘:飞翔的样子,这里借沙鸥以写人的漂泊 , 含有“飘零”、“漂泊”的意思 。
《旅夜书怀》创作背景这首诗一向被认为是杜甫于唐代宗永泰元年(765) 。是年正月,杜甫辞去节度参谋职务 , 返居成都草堂 。永泰四月,友人严武去世 , 杜甫在成都失去依靠,遂携家由成都乘舟东下,经嘉州(今四川乐山)、渝州(今重庆市)至忠州(今四川忠县) 。杜甫于秋天抵达忠州后创作了这首诗 。
《旅夜书怀》作者介绍杜甫(712~770),字子美,尝自称少陵野老 。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部 。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜” 。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻 。
其许多优秀作品 , 显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史” 。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力 。存诗1400多首,有《杜工部集》 。