曹操的《短歌行》的译文是什么?( 二 )


译文:面对着美酒高声放歌,人生的岁月能有几何?好比是清晨的露水日出就干,可悲可叹失去的日月已经很多 。
慷慨激昂地唱着歌,内心忧虑却不能遗忘,用什么来消除忧愁?只有那美酒杜康 。
穿青色衣领的学子,寄托着我悠长思慕之心 。就是因为渴慕贤才,焦虑吟沉直到如今,
鹿儿嗷嗷鸣叫呼唤朋友,共享原野上找到的艾蒿 。我有了尊贵的贵宾,更会设宴鼓乐盛情款待 。
清明如月的博学贤才,什么时候被我招来?我的忧虑发自内心,日日夜夜都不会断绝,
有劳您走过阡陌小路远道跋涉,枉驾而来致意问候 。久别重逢欢宴畅谈,感念您还结记着旧日的恩情 。
月儿明亮的夜晚星辰稀疏,乌鹊寻找依托向南而飞 。绕着大树飞翔三圈,不知可以依歇在哪根树枝?
大山永远不会嫌高,大海也永远不会嫌深 。像周公那样虚心对待贤才,一定会得到天下人的拥戴 。

曹操的《短歌行》的译文是什么?

文章插图
曹操的短歌行全诗原文、翻译和赏析
《短歌行》(duǎn gē xíng) 曹操(cáo cāo)全文:
对(duì)酒(jiǔ)当(dāng)歌(gē),人(rén)生(shēng)几(jǐ)何(hé)?
譬(pì)如(rú)朝(zhāo)露(lù),去(qù)日(rì)苦(kǔ)多(duō) 。
慨(kǎi)当(dāng)以(yǐ)慷(kāng),忧(yōu)思(sī)难(nán)忘(wàng) 。
何(hé)以(yǐ)解(jiě)忧(yōu),唯(wéi)有(yǒu)杜(dù)康(kāng) 。
青(qīng)青(qīng)子(zǐ)衿(jīn),悠(yōu)悠(yōu)我(wǒ)心(xīn) 。
但(dàn)为(wéi)君(jūn)故(gù),沉(chén)吟(yín)至(zhì)今(jīn) 。
呦(yōu)呦(yōu)鹿(lù)鸣(míng),食(shí)野(yě)之(zhī)苹(píng) 。
我(wǒ)有(yǒu)嘉(jiā)宾(bīn),鼓(gǔ)瑟(sè)吹(chuī)笙(shēng) 。
曹操的《短歌行》的译文是什么?

文章插图
明(míng)明(míng)如(rú)月(yuè),何(hé)时(shí)可(kě)掇(duō) 。
忧(yōu)从(cóng)中(zhōng)来(lái),不(bù)可(kě)断(duàn)绝(jué) 。
越(yuè)陌(mò)度(dù)阡(qiān),枉(wǎng)用(yòng)相(xiāng)存(cún) 。
契(qì)阔(kuò)谈(tán)宴(yàn),心(xīn)念(niàn)旧(jiù)恩(ēn) 。
月(yuè)明(míng)星(xīng)稀(xī),乌(wū)鹊(què)南(nán)飞(fēi) 。
绕(rào)树(shù)三(sān)匝(zā),何(hé)枝(zhī)可(kě)依(yī)?
山(shān)不(bù)厌(yàn)高(gāo),海(hǎi)不(bù)厌(yàn)深(shēn) 。
周(zhōu)公(gōng)吐(tǔ)哺(bǔ),天(tiān)下(xià)归(guī)心(xīn) 。
《短歌行》翻译:
我一边喝酒一边唱歌,感叹人生有几多!
生命如同早上的露水易逝,而苦于过去的日子太多了 。
宴会上的歌声慷慨又激昂,我对贤才的思念试试难忘 。
问我何物可以消愁?我道消愁唯有杜康酒 。
学问深深的贤才,忧思隐隐侵我心 。
平生只为思君的缘故,吟诵低回唱至今 。
声音悠长群鹿叫,穿梭原野吃艾蒿 。
我有八方好宾朋,弹瑟吹笙笑盈盈 。
人才光耀如明月,什么时候可以摘取呢?
忧伤不觉起内心,时隐时现难断绝 。
穿过纵横交错的小路,屈驾来访贤才,
久别重逢,欢饮畅谈,念念不忘旧的恩情 。
明月郎朗星稀落,乌鹊向南高飞起 。