春江花月夜翻译及注释 春江花月夜翻译全文

春江花月夜翻译及注释 春江花月夜翻译全文

1、白话译文:春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来 。月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光 。江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌 , 月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁 。月色如霜 , 所以霜飞无从觉察 。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明 。江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中 。江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像 。不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水 。游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁 。哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台 。月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉 。这时互相望着月亮可是互相听不到声音 , 我希望随着月光流去照耀着您 。鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面 , 鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹 。昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家 。江水带着春光将要流尽 , 水潭上的月亮又要西落 。斜月慢慢下沉 , 藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远 。不知有几人能趁着月光回家 , 唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林 。



2、《春江花月夜》为乐府吴声歌曲名,相传为南朝陈后主所作,原词已不传,《旧唐书·音乐志二》云:“《春江花月夜》《玉树后庭花》《堂堂》,并陈后主作 。叔宝常与宫中女学士及朝臣相和为诗,太乐令何胥又善于文咏,采其尤艳丽者以为此曲 。”后来隋炀帝又曾做过此曲 。《乐府诗集》卷四十七收《春江花月夜》七篇,其中有隋炀帝的两篇 。张若虚这首为拟题作诗,与原先的曲调已不同,却是最有名的 。
【春江花月夜翻译及注释 春江花月夜翻译全文】3、关于此诗的具体创作年份已难以确考,而对此诗的创作地点则有三种说法:扬州文化研究所所长韦明铧认为,诗人是站在扬州南郊曲江边赏月观潮,有感而发,创作了此诗 , 表现的是唐代曲江一带的景色;长期从事瓜洲文史研究的高惠年认为 , 此诗作于瓜洲 , 表现的是千年古镇瓜洲江畔清幽如诗的意境之美;长期从事大桥文史研究的学者顾仁认为,此诗作于扬子江畔,其地在今扬州市江都区大桥镇南部 。