古诗春望原文及翻译 春望原文及翻译 春望翻译简短20字


古诗春望原文及翻译 春望原文及翻译 春望翻译简短20字

文章插图
点击上方“西夏发布”可以订阅哦!
古诗春望原文及翻译 春望原文及翻译 春望翻译简短20字

文章插图
作品全文
《春望》
唐 ? 杜甫
国破山河在,城春草木深 。
感时花溅泪,恨别鸟惊心 。
烽火连三月,家书抵万金 。
白头搔更短,浑欲不胜簪 。
古诗春望原文及翻译 春望原文及翻译 春望翻译简短20字

文章插图
相关注释
国:国都,指长安(今陕西西安) 。
破:陷落 。
山河在:旧日的山河仍然存在 。
城:长安城 。
草木深:指人烟稀少 。
感时:为国家的时局而感伤 。
溅泪:流泪 。
恨别:怅恨离别 。
烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火 。
三月:正月、二月、三月 。
抵:值,相当 。
白头:这里指白头发 。
搔:用手指轻轻的抓 。
浑:简直 。
欲:想,要,就要 。
胜:受不住,不能 。
簪:一种束发的首饰 。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开 。
白话译文
国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生 。
忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸 。
战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金 。
愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪 。
创作背景
唐玄宗天宝十四年(755)十一月,安禄山起兵叛唐 。次年六月,叛军攻陷潼关,唐玄宗匆忙逃往四川 。七月,太子李亨即位于灵武(今属宁夏),是为唐肃宗,改元至德 。杜甫闻讯,即将家属安顿在都州,只身一人投奔肃宗朝廷,结果不幸在途中被叛军俘获,解送至长安,后因官职卑微才未被囚禁 。唐肃宗至德二年(756)春,身处沦陷区的杜甫目睹了长安城一片萧条零落的景象,百感交集,便写下了这首传诵千古的名作 。
作品鉴赏
“国破山河在,城春草木深 。”诗篇一开头描写了春望所见:山河依旧,可是国都已经沦陷,城池也在战火中残破不堪了,乱草丛生,林木荒芜 。诗人记忆中昔日长安的春天是何等的繁华,鸟语花香,飞絮弥漫,烟柳明媚,游人迤逦,可是那种景象今日已经荡然无存了 。一个“破”字使人怵目惊心,继而一个“深”字又令人满目凄然 。诗人写今日景物,实为抒发人去物非的历史感,将感情寄寓于物,借助景物反托情感,为全诗创造了一片荒凉凄惨的气氛 。“国破”和“城春”两个截然相反的意象,同时存在并形成强烈的反差 。“城春”当指春天花草树木繁盛茂密,烟景明丽的季节,可是由于“国破”,国家衰败,国都沦陷而失去了春天的光彩,留下的只是颓垣残壁,只是“草木深” 。“草木深”三字意味深沉,表示长安城里已不是市容整洁、井然有序,而是荒芜破败,人烟稀少,草木杂生 。这里,诗人睹物伤感,表现了强烈的黍离之悲 。
“感时花溅泪,恨别鸟惊心 。”花无情而有泪,鸟无恨而惊心,花鸟是因人而具有了怨恨之情 。春天的花儿原本娇艳明媚,香气迷人;春天的鸟儿应该欢呼雀跃,唱着委婉悦耳的歌声,给人以愉悦 。“感时”、“恨别”都浓聚着杜甫因时伤怀,苦闷沉痛的忧愁 。这两句的含意可以这样理解:我感于战败的时局,看到花开而泪落潸然;我内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战 。人内心痛苦,遇到乐景,反而引发更多的痛苦,就如“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”那样 。杜甫继承了这种以乐景表现哀情的艺术手法,并赋予更深厚的情感,获得更为浓郁的艺术效果 。诗人痛感国破家亡的苦恨,越是美好的景象,越会增添内心的伤痛 。这联通过景物描写,借景生情,移情于物 。表现了诗人忧伤国事,思念家人的深沉感情 。
“烽火连三月,家书抵万金 。”诗人想到:战火已经连续不断地进行了一个春天,仍然没有结束 。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肃宗刚刚继位,但是官军暂时还没有获得有利形势,至今还未能收复西京,看来这场战争还不知道要持续多久 。又想起自己流落被俘,扣留在敌军营,好久没有妻子儿女的音信,他们生死未卜,也不知道怎么样了 。要能得到封家信多好啊 。“家书抵万金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了诗人在消息隔绝、久盼音讯不至时的迫切心情 。战争是一封家信胜过“万金”的真正原因,这也是所有受战争追害的人民的共同心理,反映出广大人民反对战争,期望和平安定的美好愿望,很自然地使人产生共鸣 。