圆明园被烧前的翻译插曲清廷曾满城找人译夷文( 二 )


这时 , 清廷方面又想起巴夏礼 , 据说僧格林沁将巴夏礼的头按下让其叩头 , 并要他写信使英法联军退兵 。巴夏礼辩称自己只是一名翻译 , 但清廷方面无人相信 。在兵败不止的局势下 , 清廷官员转而好好款待巴夏礼 , 目的仍然是让其修书退兵 。
不知是揶揄还是故意 , 解释不清的巴夏礼同意写信 , 但条件是只写英文 , 不写中文:这让清廷官员心生疑惑 , 因为只写英文的话 , 谁也不知道巴夏礼书写为何?偌大的北京都很难找到通晓英文之人 。不得已 , 只得作罢 。
后来 , 主持议和的恭亲王奕对巴夏礼重礼相待 , 终于使得巴夏礼立场松动 , 同意写中文信件 。但巴夏礼及其随员动了心思 , 在中文信件之后 , 书写了一串洋文 。据《西书中关于焚毁圆明园纪事》记载 , 为了防止被清廷方面知晓 , 巴夏礼特地用印度文书写 。结果 , 清廷方面对这一串洋文大为头痛 , 当时参与其事的翁同龢在日记里记载了这种苦恼:“(该信)旁写夷字一行 。不知何语也?”
为了保险 , 清廷四处搜索通夷文之人 , 后来查知密云县县丞黄惠廉能识夷文 , 于是要其火速进京 , 等将夷文翻译之后 , 再做打算 。
英军报复洗劫名园
黄惠廉是否知晓印度文不得而知 , 因为巴夏礼的信件在写就第二天就交到联军方面 , 现在看应该是情势所迫 , 清廷方面明知有风险也顾不上了 。巴夏礼的印度文明确说明 , 信件是清廷迫使所写 , 并说毋以被拘人员为念 , 一意进兵 。这对其后局势的发展肯定有影响 。
不过 , 还有一种说法是 , 巴夏礼用中文写的信 , 但在旁边有英文字数行 。当时朝中无人认识英文 , 所以不敢将信发出 。后听说天津有一广东人黄惠廉识英文 , 奕连忙将他寻来 , 经他辨认 , 几行英文不过是巴夏礼的签名及年月日 。区区几行“夷字” , 因满朝无人能识 , 延宕多日 , 以致影响战和大局 。
事实上 , 清廷只怕对于夷字还有英文与印度文之别察觉不多 , 谈判大员风闻黄惠廉知晓夷文 , 至于是哪一国之夷文 , 并没见其特别询问 。这可以说是病急乱投医 。
10月8日 , 危局下的清廷不得不释放巴夏礼等八人 , 其后被扣押的英法人员陆续被放回 。但据英法方面记载 , 39名被扣人员这时候活着的只有19名 , 其余诸人都受折磨或生病死去 。于是 , 英法决定“惩罚”清政府和咸丰皇帝 。接下来的事件广为人知 , 10月18日 , 3000余英军在圆明园纵火 , 大火三昼夜不熄 。