克雷洛夫的寓言作者 克雷洛夫有哪些作品( 二 )


任老在手稿的后记中介绍了作者克雷洛夫的生平及其作品的特点,并特别对翻译和介绍中的俄汉语言转换进行了说明 。“克雷洛夫的原寓言诗采用了所谓的寓言诗风格 。格式上,是押韵和押韵,单尾押韵和双尾押韵,相互交替 。一个韵或两行或多行,两个韵的行的排列变化很大 。诗体或长或短,节奏或快或慢,都随内容而变化 。我试图用不同的方式翻译这些诗 。现在这些诗都是原诗的形式 。我只希望它们能被当做故事来读 。”
当然,任老选择难度较大的克雷洛夫寓言诗进行翻译,除了缓解自己的苦恼之外,还有一个潜在的原因,那就是克雷洛夫的寓言诗确实值得介绍给中国读者 。
学术界一般认为寓言有三大体系:古希腊、印度和中国 。三大系统寓言各有千秋,各有千秋 。克雷洛夫寓言属于古希腊伊索寓言为代表的西方寓言的一系 。自公元以来,出现了许多具有影响力的寓言作家,其中最具代表性的有以下三位:17世纪法国寓言作家拉封丹,18世纪德国寓言作家莱辛,19世纪俄罗斯寓言作家克雷洛夫 。
克雷洛夫的寓言注重当下,批判当下的弊端,大部分是从现实生活中得到启发 。他写的是人,写的是动物,写的是植物,但他最后的关注点始终落在俄罗斯的土地上,落在人民的疾苦上,落在人民对美好生活的向往上 。强调寓言的民族性和诗意性是克雷洛夫寓言突出的艺术追求 。别林斯基曾高度肯定克雷洛夫的寓言,称其为俄罗斯“真正伟大的寓言作家” 。克雷洛夫寓言是俄罗斯文学的重要组成部分,是世界寓言文学的一座高峰 。
这样的作品当然值得翻译并介绍给中国的年轻读者 。
谁知道,任老说,还没完 。我还有礼物给你 。还有礼物?我更迷茫了 。嗯,老人说,我很高兴你当选为中国寓言文学研究会会长 。我想祝贺你 。我该怎么祝贺你呢?想了想,发个图给你 。老人示意容琏去拿一个镜框,上面写着:
“祝贺中国寓言文学越来越繁荣!任溶溶已经九十五岁了 。” 。老人不仅写了碑文,还特意请装裱者装裱好寄给我 。
说实话,我一点心理准备都没有 。我读了手稿,获得了墨宝奖 。怎么会有这么美的东西?没想到,完全没想到 。除了感激,我还很感激 。
最后,任老说,《克雷洛夫寓言》是你可以发表的手稿 。但是,有一个条件,你要为这本书写个序言 。任老看我想拒绝,就说,别拒绝,就写吧 。我会编一个新的后记 。在新的后记中,我要为你写一篇序言 。
哈,老头子太照顾我了 。永远想着我,支持我,给我机会 。
这是一个深秋的下午,阳光温暖 。
(作者是学者、作家、出版人,中国寓言文学研究会会长) 。
来源:人民政治协商会议