市场规模4.6亿!中国网络文学海外市场"吸粉"无数( 二 )


在在线文本翻译、新加坡人文宏文眼中,翻译更重要的是让不同的文化能够无障碍地交流和理解 。因此,在对网络文学进行转码时,需要增加可读性和流畅性 。“除了纯文字解释,译者还可以结合图文,让读者更容易理解原文的意思 。”温宏文说,比如在“太极拳”二字旁边,可以放一个太极拳的视频链接,这样既不影响阅读体验,又能达到讲解的效果 。
【市场规模4.6亿!中国网络文学海外市场"吸粉"无数】中国网络文学涵盖了“不朽”等东方词汇,翻译的准确性影响着海外读者对中国文化的理解 。因此,建立合适的内容生产机制显得尤为关键 。为保障翻译工作的规范和优化,起点国际收集了700多个核心词,并建立了网络文学作品翻译对照表,以规范和提高海外网络文学的翻译质量 。
充分利用人工智能AI翻译技术,成为网络文字公司加快出海速度的首选 。推特科技CEO童烨表示,AI翻译系统可以让行业效率提升3600倍,但翻译成本是之前的1% 。未来,通过人机协同优化翻译质量,中国网络文学将进一步输出海外,产业生态更加完善 。(采访人员刘乐义)
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅出于传播更多信息之目的 。如果作者信息标注有误,请尽快联系我们修改或删除,谢谢 。