桥:当代名家译诗译论集


桥:当代名家译诗译论集

文章插图
桥:当代名家译诗译论集【桥:当代名家译诗译论集】《桥:当代名家译诗译论集》是2014年10月1日广西师範大学出版社出版的图书,作者是江弱水 。
基本介绍书名:桥:当代名家译诗译论集
出版社:广西师範大学出版社
页数:382页
开本:16
作者:江弱水
出版日期:2014年10月1日
语种:简体中文
ISBN:9787549559084
内容简介这是一部有观点,有实力,有期待的译诗集 。汇集了当代十一位翻译名家的诗歌翻译心得及其译诗代表作,涵括了诸多语种,其中大多数中文世界还未意识到其重要价值 。译者大部分本身就是诗人,也是各语种诗歌翻译的翘楚,所以能感性与理性兼顾,艺术与学术并重 。本书的读者,热爱诗也好,热爱翻译也好,相信都会从其中得到可贵的滋养 。本书是十一位当代诗歌翻译名家合力奉献的高品质的外国诗歌选集,每位译者专门撰写了一篇侧重于翻译心得的文章,对于喜欢外国诗歌或有志于翻译外国诗歌的读者都有助益作者简介江弱水,1963年生,安徽青阳人 。浙江大学国际文化与传媒学院教授 。着有《新诗的现代性》《文本的肉身》《陆客台湾》《赖床》等媒体推荐一部有观点,有实力,有期待的译诗集图书目录编者序 (高兴)文学翻译:戴镣铐的舞蹈 (罗马尼亚)卢齐安·布拉加 (罗马尼亚)斯特凡·奥古斯丁·杜伊纳西 (罗马尼亚)尼基塔·斯特内斯库 (罗马尼亚)马林·索雷斯库 (罗马尼亚)安娜·布兰迪亚娜 (波兰)安娜·斯维尔 (斯洛维尼亚)托马斯·萨拉蒙 (立陶宛)托马斯·温茨洛瓦 (墨西哥)奥克塔维奥·帕斯 (贺骥)译者的主体性和主体间性 (德)格奥尔格·海姆 (德)斯特凡·格奥尔格 (奥)胡戈·封·霍夫曼斯塔尔 (德)戈特弗里德·贝恩 (瑞典)内莉·萨克斯 (德)彼得·胡赫尔 (奥)英格博格·巴赫曼 (德)汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格 (德)萨拉·基尔施 (德)杜尔斯·格林拜恩 (金鹤哲)译诗的三个境界 (韩)金素月 (韩)韩龙云 (韩)尹东柱 (韩)徐廷柱 (韩)高银 (韩)姜恩乔 (韩)郑浩承 (韩)高炯烈 (韩)郑玄宗 (韩)金惠顺 (李笠)致索德格朗的一封信,或译后记 (芬兰)索德格朗 (瑞典)特朗斯特罗姆 (刘文飞)我译布罗茨基“诗散文” (美)约·布罗茨基 (树才)关于译诗的七次思考 (法)彼埃尔·勒韦尔迪 (法)勒内·夏尔 (法)伊夫·博纳富瓦 (法)弗朗西斯·雅姆 (瑞士)菲利普·雅各泰 (法)安托南·阿尔托 (田原)浅论诗歌翻译的灵活性 (日)北园克卫 (日)谷川俊太郎 (日)白石嘉寿子 (日)北川透 (日)高桥睦郎 (日)野村喜和夫 (日)平田俊子 (日本)小池昌代 (日)和合亮一 (汪剑钊)翻译是一次生命的繁殖——以帕斯捷尔纳克《二月》为例 (俄)安娜·阿赫玛托娃 (俄)鲍·帕斯捷尔纳克 (俄)弗·马雅可夫斯基 (俄)尼·扎博洛茨基 (俄)阿·塔尔科夫斯基 (俄))伊万·叶拉金 (俄)贝拉·阿赫玛杜琳娜 (俄)弗·维索茨基 (俄)维雅·库普利扬诺夫 (俄)伊万·日丹诺夫 (西川)翻译:业余工作和专业态度 (澳大利亚)罗伯特·格雷 (美)施家彰 (美)C.D.赖特 (加拿大)蒂姆·柳本 (波兰)日比格涅夫·赫伯特 (巴勒斯坦)马哈茂德·达维什 (马尔他)安托万·卡萨尔 (西班牙)尤兰达·卡斯塔纽 (土耳其)白江·玛突尔 (印度)维瓦克·纳拉亚南 (薛庆国)“你知道是哪一种忧愁把雨遣来?” (伊拉克)赛亚卜 (埃及)萨布尔 (巴勒斯坦)达尔维什 (叙利亚)阿多尼斯 (姚风)以最合适的方式走近洛尔迦——《梦游人谣》中译本对比评析 (智利)巴勃罗·聂鲁达 (葡萄牙)卡西米罗·德·布里托 (巴西)埃乌热尼奥·德·安德拉德 (葡萄牙)卡洛斯·特鲁蒙多·安德拉德诗 (葡萄牙)费尔南多·佩索阿 (赵振江)诗歌翻译是二度创作 (西班牙)马查多