潭西南而望的而翻译 潭西南而望的而的意思( 二 )


20、佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动 。佁(yǐ)然 , 呆呆的样子 。

潭西南而望的而翻译 潭西南而望的而的意思

文章插图
《小石潭记》翻译从小丘向西走一百二十多步 , 隔着竹林 , 可以听到流水的声音 , 好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音 , 心里十分高兴 。砍伐竹子 , 开辟道路 , 向下看见一个小潭 , 水格外清凉 。小潭以整块石头为底 , 靠近岸边的地方 , 石底有些部分翻卷出来 , 露出水面 , 成为水中的高地 , 像是水中的小岛 , 也有高低不平的石头和小岩石(露了出来) 。青葱的树木 , 翠绿的藤蔓 , 覆盖缠绕 , 摇动连结 , 参差不齐 , 随风飘拂 。
潭中的鱼大约有百多条 , 都好像在空中游动 , 什么依靠也没有 。阳光直照到水底 , 鱼的影子映在水底的石上 。鱼儿呆呆地一动不动 , 忽然向远处游去 , 来来往往 , 轻快敏捷 , 好像在和游玩的人逗玩 。
向小石潭的西南方望去 , 溪岸像北斗七星一样曲折 , 像蛇爬行一样弯曲 , 望过去一段看得见 , 一段看不见 。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐 , 不能知道溪水的源头在哪里 。
我坐在潭边 , 四下里竹林和树木包围着 , 寂静没有旁人 。使人感到心神凄凉 , 寒气透骨 , 幽静深远 , 弥漫着忧伤的气息 。因为那种环境太过凄清 , 不能长时间停留 , 于是记录下了此地就离开 。
一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。我带着一同去的 , 有姓崔的两个年轻人 。一个名叫恕己 , 一个名叫奉壹 。
《小石潭记》赏析柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记 。全文193字 , 用移步换景、特写、变焦等手法 , 有形、有声、有色地刻画出小石潭的动态美 , 写出了小石潭环境景物的幽美和静穆 , 抒发了作者贬官失意后的孤凄之情 。
此文的语言极为精美 。如“皆若空游无所依” , 既正面写出游鱼的自由自在 , 又侧面表现了潭水的清澈透明 , 语言极为精练 。“青树翠蔓 , 蒙络摇缀 , 参差披拂” , “青”、“翠”写颜色 , “蒙络摇缀”写形貌 , “参差披拂”写动态 , 寥寥数语 , 写得宛如图画 。用“如鸣珮环”的比喻形容水声悦耳 , 用“心乐之”的主观感受启动读者的兴趣 , 然后写“伐竹取道 , 下见小潭” , 就十分令人神往 。用比喻“为坻 , 为屿 , 为嵁 , 为岩” , 写石底卷出水面的形状 , 给读者的印象非常鲜明突出 。而“斗折蛇行”四个字 , 却用了两个比喻 , 写出了静态和动态 , 含义丰富而并不深奥 。“明灭可见” , 用光线的明暗来说明视线和溪身的交错 , 说明水面的光亮 。“佁然不动 , 俶尔远逝 , 往来翕忽 , 似与游者相乐” , 作者巧妙地把“佁然不动”和“俶尔远逝 , 往来翕忽”两种情态加以对比 , 动静结合 , 尤能显出鱼的活泼 。“似与游人相乐” , 采用了拟人的修辞 , 更把游鱼的那种闲适、轻快、灵敏、活泼的神态写得惟妙惟肖 , 语言简洁而又丰富 , 细致而又生动 , 用短句产生节奏感 , 读起来悦耳动听 , 字里行间还蕴含着作者丰富的情感 。