醉翁亭记翻译和原文 醉翁亭记翻译和原文一句翻译一句原文

醉翁亭记翻译和原文 醉翁亭记翻译和原文一句翻译一句原文

1、醉翁亭记原文:环滁皆山也 。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也 。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也 。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也 。作亭者谁?山之僧智仙也 。名之者谁?太守自谓也 。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也 。山水之乐,得之心而寓之酒也 。
2、若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也 。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也 。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也 。
3、至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应 , 伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也 。临溪而渔,溪深而鱼肥 。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也 。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜 , 觥筹交错 , 起坐而喧哗者 , 众宾欢也 。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也 。

4、已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也 。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也 。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐 , 而不知太守之乐其乐也 。醉能同其乐 , 醒能述以文者,太守也 。太守谓谁?庐陵欧阳修也 。
5、醉翁亭记翻译:环绕着滁州城的都是山 。它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美 。远远望过去树木茂盛 , 又幽深又秀丽的,是琅琊山 。沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉 。山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子 , 是醉翁亭 。建造这个亭子的人是谁?是山里的和尚智仙 。给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的 。太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁” 。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景 。欣赏山水的乐趣 , 领会在心里,寄托在喝酒上 。

6、又如太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚拢来 , 山谷就显得昏暗了 。阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚 。野花开了,有一股清幽的香味;美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜色洁白,冬天溪水落下,露出石头,就是山里的四季景象 。早晨进山,傍晚回城 。四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的 。
7、至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走 。来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游 。来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请宾客 。宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;投壶的人中了 , 下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧哗,是宾客在尽情欢乐 。容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间 , 是太守喝醉了 。

8、不久,夕阳落到山顶,(于是)人的影子散乱一地,这是宾客们跟随着太守归去了 。树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿到处啼鸣,游人离开 , 鸟儿快乐 。但是鸟儿只知道山林中的乐趣 , 却不知道人们的乐趣 。而人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐 。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守 。太守是谁?是庐陵的欧阳修 。
9、醉翁亭记整体赏析:《醉翁亭记》是一篇优美的散文 。这篇散文饶有诗情画意,别具清丽格调,在中国古代文学作品中确是不可多得的 。庆历五年春,欧阳修由于声援范仲淹等人 , 再遭贬斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年 。
10、“庆历新政”的失败,使他感到苦闷;外放可以摆脱朝廷党争,对他也是一种安慰 。文章表现了作者这种复杂的心情 。本文以一个“乐”字贯穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒 , 在乎山水之间也 。”
【醉翁亭记翻译和原文 醉翁亭记翻译和原文一句翻译一句原文】11、把政治失意,仕途坎坷的内心抑郁和苦闷寄情于山水之间,消融于与民同乐之间,在描绘一幅幅变化多姿、秀丽妩媚的优美图画时,体现儒家的传统思想,正如《尚书》所言:“德惟善政,政在养民 。”表现了他随遇而安、与民同乐的旷达情怀 。