伶官传序原文及翻译 伶官传序原文及翻译一句一翻译

伶官传序原文及翻译 伶官传序原文及翻译一句一翻译

1、原文:呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣 。
世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹与吾约为兄弟,而皆背晋以归梁 。此三者 , 吾遗恨也 。与尔三矢 , 尔其无忘乃父之志!”庄宗受而藏之于庙 。其后用兵,则遣从事以一少牢告庙 , 请其矢,盛以锦囊 , 负而前驱,及凯旋而纳之 。
方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王 , 而告以成功,其意气之盛 , 可谓壮哉!及仇雠已灭 , 天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出 , 未及见贼而士卒离散,君臣相顾 , 不知所归,至于誓天断发 , 泣下沾襟,何其衰也!岂得之难而失之易欤?抑本其成败之迹, 而皆自于人欤?《书》曰:“满招损,谦受益 。” 忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也 。

故方其盛也 , 举天下豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑 。夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!

2、翻译:唉!国家兴盛与衰亡的道理,虽然说是天命,难道不是由于人事吗?推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了 。
世人说晋王将死的时候 , 拿三支箭赐给庄宗,告诉他说:“梁国,是我的仇敌;燕王,是我扶持建立起来的;契丹与我订立盟约 , 结为兄弟,他们却都背叛晋而归顺梁 。这三件事 , 是我的遗憾;给你三支箭,你一定不要忘记你父亲的愿望 。”庄宗接了箭,把它收藏在祖庙里 。此后出兵,就派随从官员用猪、羊各一头祭告祖庙,请下那三支箭,用锦囊盛着 , 背着它走在前面,等到凯旋时再把箭藏入祖庙 。
【伶官传序原文及翻译 伶官传序原文及翻译一句一翻译】
当庄宗用绳子捆绑着燕王父子 , 用木匣装着梁君臣的首级,进入太庙,把箭还给先王,向先王禀告成功的时候,他意气骄盛,多么雄壮啊 。等到仇敌已经消灭 , 天下已经平定 , 一个人在夜间呼喊,作乱的人便四方响应 , 他仓皇向东出逃,还没有看到叛军 , 士卒就离散了 , 君臣相对而视,不知回到哪里去 。以至于对天发誓,割下头发,大家的泪水沾湿了衣襟,又是多么衰颓啊 。难道是得天下艰难而失天下容易吗?或者说推究他成功与失败的事迹,都是由于人事呢?
《尚书》上说:“自满招来损害,谦虚得到好处 。”忧虑辛劳可以使国家兴盛,安闲享乐可以使自身灭亡,这是自然的道理 。因此,当庄宗强盛的时候,普天下的豪杰 , 都不能跟他抗争;等到他衰败的时候 , 几十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡 , 被天下人讥笑 。可见祸患常常是由微小的事情积累而成的,聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰,难道只有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传》 。