教学主要是一种知识的系统化过程,语文基础知识教学的方法( 三 )


1、讲授法 。这种方法比较适合于现代文的讲解 。这种方法主要是教师在课堂上,通过口头讲解、黑板板书以及运用多媒体手段向学生系统地传授语文知识的一种最原始、最基本的教法 。主要用于上课时导入新课、指导学生学习、讲授新课、介绍作家生平、作品和时代背景,讲叙教材基本事实,分析课文内容,指出文章重点,阐明文章所表现出的道理和思想 。同时还可用于讲评作文 。
讲授法是最基本、最传统的教学方法,也是当前学校课堂教学的主要手段,运用讲授法讲解可以使知识系统化,并在较短的时间内让学生比较全面而准确的接受语文基础知识 。它主要适合学生对新知识的学习 。在高中语文教学中,基础年级的教学最适合的应该是讲授法 。比如,现在高一、高二年级的语文教学就可以用这种方法,因为高一、高二年级正是积累语文基础知识的时候,而这种方法可以使学生更详细地学习新知识,积累新知识,可以让学生打下坚实的基础 。那么,在具体教学中,我们就应该注意根据教学实际,必须讲的知识点,一定要讲,而且要讲清楚,要讲到让学生听明白 。而且在学生听完后可以迅速而正确地把题目做出来 。教师的讲解和示范目的是为了传授知识,并让学生了解方法,千万不要认为这是传统的“灌输式”的教学方法 。因为语文这门学科不同于其它学科,它对基础的要求非常高 。因此在教学中,我们应该灵活运用这种方法 。,
2、串讲法 。这种方法是文言文教学中一种行之有效的方法 。“讲”就是讲解,就是上面提到的讲授 。“串”就是串连,就是把上下文贯通起来,这种方法的实质应该还是“讲”,因为在讲的过程中,很自然的就把内容串起来了,也就是把文言字词、文言句式、段落、全篇贯通起来的系统讲解 。串讲法一般有两种,一种是翻译式串讲,一种是总结式串讲 。
翻译式串讲,就是用现代汉语来解释古代汉语,在上课时,让学生根据课文下面的注释和老师的讲解,来掌握课文 。从现在注释的角度说,就是把古文翻译成白话文 。翻译式串讲的特点与直译句子相近,但又有所区别 。首先,直译句子是把古文中的每一句话都译成现代汉语,不能有遗漏,必须逐字、逐词、逐句翻译出来 。翻译式串讲则是有选择的翻译,只把那些较难理解的字、词、句子或段落译成现代汉语 。这里就包括文言实词、文言虚词、词类活用、古今异义、特殊句式、固定用法 。而那些只需解释个别语词就能读懂的句子则不必翻译,在讲解时,可以一带而过 。因此在形式上比直译句子要灵活一些 。另外,直译句子既要求忠实于原作,又要求译出的文字通顺、流畅、准确,尽量反映出原作的风格特点和感情色彩,浑然一体,读来朗朗上口,不能有支离生涩、前言不搭后语、文气不连贯的感觉 。而翻译式串讲,由于针对的是一句句的话,所以不必过多地考虑全文的联贯性,只要能通顺、准确地解释出全句的意思,只要通过对文中的一些句子的翻译,掌握了文章的基本意思,就可以说达到了目的 。
总结式串讲,它比翻译式串讲的自由性更大,文学性更强,是在理解原文的基础上,对文章的意义加以概括,用自己的话解释出来,而不用语词对译的方式 。当句子的含义比较丰富、深刻,用翻译式串讲和直译无法充分表达意思时,就可以用总结式串讲 。
另外,在教学中,对串讲法我们可以灵活运用,比如,在进行文言文课本内容时,就可以使用翻译式串讲,在进行课外知识讲解时,就可以使用概括式讲解 。
以上这两种方法主要用于对重点内容的讲解,原来的旧课本单元内容、现在新教材的必修内容都可以使用这种方法 。